<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ethnie tag &#8211; Quêhươngtôi</title>
	<atom:link href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/tag/ethnie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.vietnammonpaysnatal.fr/tag/ethnie/</link>
	<description>Đất Rồng và Huyền Thoại</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Dec 2025 17:16:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2016/10/cropped-nhidong-32x32.gif</url>
	<title>ethnie tag &#8211; Quêhươngtôi</title>
	<link>https://www.vietnammonpaysnatal.fr/tag/ethnie/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Maison communale des Bahnar (Nhà Rông của dân tộc Bà Na)</title>
		<link>https://www.vietnammonpaysnatal.fr/maison-communale-des-bahnar-nha-rong-cua-dan-toc-ba-na/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[j050807]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Jan 2022 07:36:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Art]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnies]]></category>
		<category><![CDATA[Traditions]]></category>
		<category><![CDATA[Văn Hóa]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[ethnie]]></category>
		<category><![CDATA[tradition]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.vietnammonpaysnatal.fr/?p=39336</guid>

					<description><![CDATA[<p>Nhà rông của dân tộc Bà Na Version française English version Mỗi lúc tôi đến Hànôi thì tôi phải dành nửa ngày để đi  tham quan  viện bảo tàng dân tộc học Việt Nam ở đường Nguyễn Văn Huyền, quận</p>
<p>The post <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/maison-communale-des-bahnar-nha-rong-cua-dan-toc-ba-na/">Maison communale des Bahnar (Nhà Rông của dân tộc Bà Na)</a> appeared first on <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr">Quêhươngtôi</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/maison-communale-des-bahnar-nha-rong-cua-dan-toc-ba-na/img_1563/" rel="attachment wp-att-39337"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter wp-image-39337" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2022/01/IMG_1563.jpg" alt="" width="746" height="497" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2022/01/IMG_1563.jpg 878w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2022/01/IMG_1563-600x400.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2022/01/IMG_1563-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 746px) 100vw, 746px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;"><u>Nhà rông của dân tộc Bà Na</u></span></p>
<p><a href="#Version_fra"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Version française</span></a></p>
<p><a href="#version_eng"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">English version</span></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Mỗi lúc tôi đến Hànôi thì tôi phải dành nửa ngày để đi  tham quan  viện bảo tàng dân tộc học Việt Nam ở đường Nguyễn Văn Huyền, quận Cầu Giấy. Có thể nói chính ở nơi nầy tôi tiếp tục khám phá và  học hỏi biết nhiều về tập tục của các dân tộc  thiểu số ở Việt Nam. Cũng chính nơi nầy tôi được xem nhà Rông của người Bà Na, một dân tộc thiểu số sinh sống ở vùng Tây Nguyên mà cũng là người Việt cổ từ đại tộc Bác Việt thuộc ngữ hệ Nam Á. Cũng như đình cũa dân tộc ta, nhà rông của họ có những nét đặc sắc về kiến trúc mà được bảo tàng dân tộc học Việt Nam tổ  chức tái tạo lại dựa theo ký ức của dân làng và một số bức ảnh một thời đã có cùng  nguyên mẫu nhà rông của làng Kon Rbàng ở thị xã Kon Tum. Đấy là  một loại nhà có mái cao được  dựng vào khoảng cuối những năm 1920. Nhà rông nầy có sự  đặc biệt của nó là có một hệ thống giằng và chống khá phức tạp nhất là trong việc liên kết chủ  yếu các mái nhà chính với nhau hay là với các vì cột qua cách buộc  bằng dây mây. Nhờ hệ thống giằng  chống nầy mà bộ nóc mái nhà nó được vươn cao và kiên cố.  Các vì  cột được thành hình nhờ kỹ thuật dùng mộng  trơn. </span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Còn các lỗ được đục xuyên qua các cột lớn đều cần dùng đến lưỡi rìu  tra vào cán thẳng và dài chứ không cần dùi đục. Trước khi hoàn  thiện mái nhà  thì cần có giàn giáo hình chữ A nhầm để dựng bộ khuôn nóc và lợp mái nhà bằng cỏ tranh. Rồi phủ tấm phên lớn đan bằng mây sau đó trên nóc nhầm  cản gíó thổi bay đi nóc nhà và để làm đẹp nóc với một dải hoa văn (rang reh) cao khoảng 1,50 thước. Đôi khi  còn có con chim đẽo gỗ ở giữa dải hoa văn nầy. Giàn giáo dựng nhà là một dãy những cây tre chôn nghiêng xuống đất và tựa vào các đầu quá giang cũng như cạnh sàn nhà. Đồng thời hàng loạt những cây tre khác  được buộc ngang vào làm hệ thống bậc trèo từ thấp lên cao. Nhờ kiểu giàn giáo sáng tạo độc đáo nầy mà  mọi người có thể tham gia cùng một lúc  vào một công việc theo chiều cao hay chiều ngang. Giàn giáo khi cần thiết có thể tách rời rộng hơn khỏi mái nhà để dễ làm việc nhờ các mấy dây dài ở trên đỉnh căng xuống ra xa. Nhà Rông của người Tây Nguyên không dùng đến sắt thép.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Maison communale des Bahnar </span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"><strong>Musée d&rsquo;ethnographie (Hanoï)</strong></span></p>
<style id="bwg-style-0">    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails {      width: 484px;              justify-content: center;        margin:0 auto !important;              background-color: rgba(255, 255, 255, 0.00);            padding-left: 4px;      padding-top: 4px;      max-width: 100%;            }        #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item {    justify-content: flex-start;      max-width: 120px;            width: 120px !important;          }    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item a {       margin-right: 4px;       margin-bottom: 4px;    }    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item0 {      padding: 0px;            background-color:rgba(255,255,255, 0.30);      border: 0px none #CCCCCC;      opacity: 1.00;      border-radius: 0;      box-shadow: 0px 0px 0px #888888;    }    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item1 img {      max-height: none;      max-width: none;      padding: 0 !important;    }        @media only screen and (min-width: 480px) {      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item0 {        transition: all 0.3s ease 0s;-webkit-transition: all 0.3s ease 0s;      }      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item0:hover {        -ms-transform: scale(1.1);        -webkit-transform: scale(1.1);        transform: scale(1.1);      }    }          #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-item1 {      padding-top: 66.666666666667%;    }        #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-title1 {      position: absolute;      top: 0;      z-index: 100;      width: 100%;      height: 100%;      display: flex;      justify-content: center;      align-content: center;      flex-direction: column;      opacity: 0;    }	      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-title2,    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-ecommerce2 {      color: #FFFFFF;      font-family: segoe ui;      font-size: 16px;      font-weight: bold;      padding: 2px;      text-shadow: 0px 0px 0px #888888;      max-height: 100%;    }    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-thumb-description span {    color: #323A45;    font-family: Ubuntu;    font-size: 12px;    max-height: 100%;    word-wrap: break-word;    }    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-play-icon2 {      font-size: 32px;    }    #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg-container-0.bwg-standard-thumbnails .bwg-ecommerce2 {      font-size: 19.2px;      color: #CCCCCC;    }    </style>    <div id="bwg_container1_0"         class="bwg_container bwg_thumbnail bwg_thumbnails "         data-right-click-protection="0"         data-bwg="0"         data-scroll="0"         data-gallery-type="thumbnails"         data-gallery-view-type="thumbnails"         data-current-url="/tag/ethnie/feed/"         data-lightbox-url="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-admin/admin-ajax.php?action=GalleryBox&#038;current_view=0&#038;gallery_id=210&#038;tag=0&#038;theme_id=1&#038;shortcode_id=569&#038;sort_by=filename&#038;order_by=asc&#038;current_url=%2Ftag%2Fethnie%2Ffeed%2F"         data-gallery-id="210"         data-popup-width="800"         data-popup-height="500"         data-is-album="gallery"         data-buttons-position="bottom">      <div id="bwg_container2_0">             <div id="ajax_loading_0" class="bwg_loading_div_1">      <div class="bwg_loading_div_2">        <div class="bwg_loading_div_3">          <div id="loading_div_0" class="bwg_spider_ajax_loading">          </div>        </div>      </div>    </div>            <form id="gal_front_form_0"              class="bwg-hidden"              method="post"              action="#"              data-current="0"              data-shortcode-id="569"              data-gallery-type="thumbnails"              data-gallery-id="210"              data-tag="0"              data-album-id="0"              data-theme-id="1"              data-ajax-url="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-admin/admin-ajax.php?action=bwg_frontend_data">          <div id="bwg_container3_0" class="bwg-background bwg-background-0">            <style>        #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg_gal_title_0 {          display: block;          padding: 2px;          background-color: rgba(0, 0, 0, 0);          line-height: 20px;          font-family: Ubuntu;          font-size: 18px;          font-weight: bold;          color: #323A45;          text-shadow: ;          text-align: center;        }        #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .bwg_gal_description_0 {          margin: 20px 0;          word-break: break-word;          text-align: justify;          font-size: 15px;          font-weight: unset;        }        </style>        <div class="bwg_gal_title_0">nha_rong</div>            <div data-max-count="4"         data-thumbnail-width="120"         data-bwg="0"         data-gallery-id="210"         data-lightbox-url="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-admin/admin-ajax.php?action=GalleryBox&amp;current_view=0&amp;gallery_id=210&amp;tag=0&amp;theme_id=1&amp;shortcode_id=569&amp;sort_by=filename&amp;order_by=asc&amp;current_url=%2Ftag%2Fethnie%2Ffeed%2F"         id="bwg_thumbnails_0"         class="bwg-container-0 bwg-thumbnails bwg-standard-thumbnails bwg-container bwg-border-box">            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4525" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4525"                   data-width="400"                   data-height="267"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong"                   title="rong" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4524" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong1.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4524"                   data-width="267"                   data-height="400"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong1.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong1.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong1"                   title="rong1" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong1</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4523" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong_1.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4523"                   data-width="400"                   data-height="267"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_1.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_1.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong 1"                   title="rong 1" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong 1</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4522" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong_2.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4522"                   data-width="400"                   data-height="267"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_2.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_2.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong 2"                   title="rong 2" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong 2</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4521" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong_3.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4521"                   data-width="400"                   data-height="267"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_3.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_3.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong 3"                   title="rong 3" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong 3</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4520" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong_4.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4520"                   data-width="267"                   data-height="400"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_4.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_4.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong 4"                   title="rong 4" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong 4</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4519" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong_decoration.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4519"                   data-width="400"                   data-height="300"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_decoration.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_decoration.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong decoration"                   title="rong decoration" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong decoration</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>            <div class="bwg-item">        <a class="bwg-a  bwg_lightbox"  data-image-id="4518" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/rong_echafaudage.jpg?bwg=1641023150" data-elementor-open-lightbox="no">                <div class="bwg-item0 ">          <div class="bwg-item1 ">            <div class="bwg-item2">              <img decoding="async" class="skip-lazy bwg_standart_thumb_img_0 "                   data-id="4518"                   data-width="400"                   data-height="300"                   data-src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_echafaudage.jpg?bwg=1641023150"                   src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/photo-gallery/thumb/rong_echafaudage.jpg?bwg=1641023150"                   alt="rong echafaudage"                   title="rong echafaudage" />            </div>            <div class="">              <div class="bwg-title1"><div class="bwg-title2">rong echafaudage</div></div>                                        </div>          </div>        </div>                        </a>              </div>          </div>    <style>      /*pagination styles*/      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 {				text-align: center;				font-size: 12px;				font-family: segoe ui;				font-weight: bold;				color: #666666;				margin: 6px 0 4px;				display: block;      }      @media only screen and (max-width : 320px) {      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .displaying-num_0 {     	 display: none;      }      }      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .displaying-num_0 {				font-size: 12px;				font-family: segoe ui;				font-weight: bold;				color: #666666;				margin-right: 10px;				vertical-align: middle;      }      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .paging-input_0 {				font-size: 12px;				font-family: segoe ui;				font-weight: bold;				color: #666666;				vertical-align: middle;      }      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 a.disabled,      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 a.disabled:hover,      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 a.disabled:focus,			#bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 input.bwg_current_page {				cursor: default;				color: rgba(102, 102, 102, 0.5);      }      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 a,      #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 .tablenav-pages_0 input.bwg_current_page {				cursor: pointer;				text-align: center;				font-size: 12px;				font-family: segoe ui;				font-weight: bold;				color: #666666;				text-decoration: none;				padding: 3px 6px;				margin: 0;				border-radius: 0;				border-style: solid;				border-width: 1px;				border-color: #E3E3E3;								background-color: rgba(255, 255, 255, 1.00);				box-shadow: 0;				transition: all 0.3s ease 0s;-webkit-transition: all 0.3s ease 0s;      }      </style>      <span class="bwg_nav_cont_0">              <div class="tablenav-pages_0">                  </div>                <input type="hidden" id="page_number_0" name="page_number_0" value="1" />      <script type="text/javascript">        if( jQuery('.bwg_nav_cont_0').length > 1 ) {          jQuery('.bwg_nav_cont_0').first().remove()        }        function spider_page_0(cur, x, y, load_more) {          if (typeof load_more == "undefined") {            var load_more = false;          }          if (jQuery(cur).hasClass('disabled')) {            return false;          }          var items_county_0 = 1;          switch (y) {            case 1:              if (x >= items_county_0) {                document.getElementById('page_number_0').value = items_county_0;              }              else {                document.getElementById('page_number_0').value = x + 1;              }              break;            case 2:              document.getElementById('page_number_0').value = items_county_0;              break;            case -1:              if (x == 1) {                document.getElementById('page_number_0').value = 1;              }              else {                document.getElementById('page_number_0').value = x - 1;              }              break;            case -2:              document.getElementById('page_number_0').value = 1;              break;						case 0:              document.getElementById('page_number_0').value = x;              break;            default:              document.getElementById('page_number_0').value = 1;          }          bwg_ajax('gal_front_form_0', '0', 'bwg_thumbnails_0', '0', '', 'gallery', 0, '', '', load_more, '', 1);        }                    jQuery('.first-page-0').on('click', function () {              spider_page_0(this, 1, -2, 'numeric');              return false;            });            jQuery('.prev-page-0').on('click', function () {              spider_page_0(this, 1, -1, 'numeric');              return false;            });            jQuery('.next-page-0').on('click', function () {              spider_page_0(this, 1, 1, 'numeric');              return false;            });            jQuery('.last-page-0').on('click', function () {              spider_page_0(this, 1, 2, 'numeric');              return false;            });        				/* Change page on input enter. */        function bwg_change_page_0( e, that ) {          if (  e.key == 'Enter' ) {            var to_page = parseInt(jQuery(that).val());            var pages_count = jQuery(that).parents(".pagination-links").data("pages-count");            var current_url_param = jQuery(that).attr('data-url-info');            if (to_page > pages_count) {              to_page = 1;            }	 												spider_page_0(this, to_page, 0, 'numeric');							return false;						          }          return true;        }        jQuery('.bwg_load_btn_0').on('click', function () {            spider_page_0(this, 1, 1, true);            return false;        });      </script>      </span>                </div>        </form>        <style>          #bwg_container1_0 #bwg_container2_0 #spider_popup_overlay_0 {          background-color: #000000;          opacity: 0.70;          }          </style>        <div id="bwg_spider_popup_loading_0" class="bwg_spider_popup_loading"></div>        <div id="spider_popup_overlay_0" class="spider_popup_overlay" onclick="spider_destroypopup(1000)"></div>        <input type="hidden" id="bwg_random_seed_0" value="1530183470">                </div>    </div>    <script>      if (document.readyState === 'complete') {        if( typeof bwg_main_ready == 'function' ) {          if ( jQuery("#bwg_container1_0").height() ) {            bwg_main_ready(jQuery("#bwg_container1_0"));          }        }      } else {        document.addEventListener('DOMContentLoaded', function() {          if( typeof bwg_main_ready == 'function' ) {            if ( jQuery("#bwg_container1_0").height() ) {             bwg_main_ready(jQuery("#bwg_container1_0"));            }          }        });      }    </script>    
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Nhà Rông lúc nào cũng được xem là sức mạnh và tài năng của cộng đồng  dân làng nhất là nó có liên quan đến các sinh hoạt của nam giới. Theo quan niệm của họ, làng mà không có nhà Rông tức là làng đàn bà, có thể nói một cái làng chưa hẳn ra làng. Nhà rông không những là nơi  sinh hoạt văn hóa và  tín ngưỡng của buôn làng mà còn là linh hồn của làng. Bởi vậy nhà văn <span style="color: #ff9900;">Nguyễn Văn Kự</span> viết như sau trong quyển sách có tựa đề « Nhà Rông Tây Nguyên »:  xây nhà rông cũng tức là đặt trái tim cho cơ thể làng, trái tim ấy bắt đầu đập, truyền máu đi khắp cơ thể làng, kết nối tất cả lại và thổi sự sống vào cho nó trở thành một cộng đồng không gì phá vỡ được. Nhà rông  còn là nơi đón tiếp khách chung của làng mà cũng là nơi để các già làng tựu lại bàn công việc chung, chia sẻ và truyền dạy cho các bọn trẻ những kinh nghiệm về  cuộc sống. Nó còn là nơi để cất giữ  các vật « thiêng » như cồng chiêng, trống đồng vân vân…  mà còn là nơi ngủ đêm của những chàng trai  chưa vợ hay góa vợ  để túc trực bảo vệ làng.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"> Bởi vậy  vị trí  của nhà rông rất quan trọng ở trong làng. Nó thường được dựng lên ở giữa trung tâm của làng.  Nó có nhiều chức năng giống với đình của dân tộc Việt như trụ sở của bộ máy quản trị buôn làng, nơi sinh hoạt tôn giáo, tín ngưỡng, nhà khách, câu lạc bộ vân vân… theo  sự nhận xét của nhà khảo cứu lừng danh <span style="color: #ff9900;">Hà Văn Tấn</span>. Chính ở nơi nhà Rông nầy mà các trẻ em của  các dân tộc thiểu số ở Tây Nguyên được tiếp nhận những hiểu biết phong phú từ các thế thệ cha anh để mà khôn lớn và trưởng thành qua năm tháng và tiếp giữ được các tập tục và tín ngưỡng của dân tộc.</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><u><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Bibliographie</span>:</u></span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Những ngôi nhà dân gian.  Bảo tàng dân tộc học. Editeur: Nhà xuất bản Thế Giới 2005.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Nguyễn văn Kự: Nhà rông Tây Nguyên. Editeur  Nhà xuất bản Thế Giới 2007</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"><a id="Version_fra"></a><span style="color: #ffcc99; text-decoration: underline;">Version française</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"><u>La maison commune Rong des Bahnar</u></span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Chaque fois que je suis de passage à Hanoi, je dois consacrer une demi-journée pour revisiter le musée d&rsquo;ethnographie du Vietnam situé dans la rue Nguyễn Văn Huyền, dans le district de Cầu Giấy. C&rsquo;est peut-être ici que je continue à  découvrir et à apprendre davantage de choses  sur les traditions ancestrales des minorités ethniques. C&rsquo;est également ici que j&rsquo;ai eu l’occasion de voir la maison communale (ou nhà  Rong) des Bahnar, une minorité ethnique vivant sur les Hauts Plateaux du centre et faisant partie  des Bai Yue de la famille linguistique austro-asiatique.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Analogue à la maison communale des Vietnamiens, </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">leur maison Rong a des traits  architecturaux caractéristiques que le musée d&rsquo;ethnographie du Vietnam tente de recréer en recueillant les souvenirs des villageois et quelques vieilles photos possédées à une certaine époque ainsi que le prototype de la maison communale du village  Kon Rbang de la ville  Kon Tum. C’est  un type de maison à toit pentu construit vers la fin des années 1920. Cette maison communale a la particularité d&rsquo;avoir un système de contreventement et d&rsquo;étaiement assez compliqué, en reliant notamment les pans principaux entre eux ou  avec les colonnes par l’attache des cordes en rotin. Grâce à ce système de contreventement, le toit de la maison est assez élevé et solide. Les colonnes sont formées par la technique d’utilisation du tenon lisse. Quant aux trous percés à travers les grandes colonnes, il est nécessaire d&rsquo;utiliser la lame de la hache  dotée d’un manche droit et long à la place du burin.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Avant de terminer la finition de la toiture, il est nécessaire d&rsquo;établir  un échafaudage en forme de A pour mettre en place le modèle du toit et le recouvrir ensuite de chaume. Puis il faut  déposer sur l’arête de la toiture une grande canisse tressée en osier  destinée à empêcher le vent d’arracher le toit de chaume  et embellir ce dernier avec une bande de motifs (<span style="color: #ff6600;">rang reh</span>) d&rsquo;environ 1,50 mètre de haut. Il y a parfois même un oiseau gravé sur bois se trouvant au milieu de cette bande de motifs. L&rsquo;échafaudage est  en fait une rangée de bambous enfouis dans le sol et appuyés contre les extrémités des poutres transversales comme  les bords du plancher. </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Dans le même temps, une série d&rsquo;autres bambous sont attachés horizontalement pour former un système d&rsquo;escaliers allant du  bas en haut. Grâce à ce type unique d&rsquo;échafaudage innovant, tout le monde peut être engagé en même temps dans une tâche aussi bien dans le sens horizontal que vertical.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">En cas de besoin, l’échafaudage peut être détaché davantage du toit dans le but de faciliter le travail grâce aux longues cordes fixées au sommet pouvant être  étirées plus loin vers le bas. On ne trouve ni fer ni acier dans la construction de la maison commune « Rong »</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">La maison communale Rong représente à la fois la force et le talent de la communauté villageoise car elle est liée aux activités des hommes. À leur avis, un village n’ayant pas une  maison Rong  n’est pas tout à fait  un village mais il est plutôt un village réservé aux femmes.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">La maison communale est non seulement le lieu des activités culturelles et religieuses du village mais aussi l&rsquo;âme du village. C’est pourquoi  l&rsquo;écrivain<span style="color: #ff9900;"> Nguyễn Văn Kự</span> a écrit comme  suit dans le  livre intitulé « La maison Rong des Hauts Plateaux »: construire une maison communale, c&rsquo;est aussi insérer un cœur  dans le corps du village. Ce cœur commence à palpiter, à véhiculer du sang dans tout le corps du village, à relier le tout et à lui insuffler la vie pour devenir une communauté difficile à la démanteler.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">La maison communale n&rsquo;est pas seulement un lieu destiné à recevoir les invités communs du village, mais aussi un lieu où les « anciens » du village se réunissent pour discuter du travail commun, partager et enseigner aux enfants les expériences de vie. C&rsquo;est aussi le lieu d&#8217;emmagasinage des objets sacrés  tels que les gongs, les tambours de bronze etc…et le dortoir de nuit pour les jeunes  et les veufs du village  en vue d’assumer la protection et la défense de ce dernier contre les ennemis venant de l’extérieur.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">C’est pour cette raison que la position de la maison communale est très importante dans le village. On la trouve généralement au centre du village.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Semblable à la maison communale des Vietnamiens, la maison Rong remplit  de nombreuses fonctions: le siège administratif du village, le lieu des activités religieuses et de croyance, la maison d&rsquo;hôtes, le club etc., selon le chercheur illustre <span style="color: #ffcc99;">Hà Văn Tấn</span>.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">C&rsquo;est dans cette maison Rong que les jeunes des minorités ethniques vivant sur les Hauts Plateaux du centre reçoivent les connaissances riches  préservées des générations passées afin de pouvoir grandir et mûrir au fil des ans et maintenir les coutumes et croyances de leur peuple.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"><a id="version_eng"></a><span style="color: #ff9900;">English version</span></span></p>
<p id="tw-target-text" class="tw-data-text tw-text-large tw-ta" dir="ltr" tabindex="-1" role="text" data-placeholder="Traduction" aria-label="Texte traduit : The Rong common house of the Bahnar" data-ved="2ahUKEwil9_XZ2PqPAxVjVaQEHbVaAZMQ3ewLegQIChAW"><span class="Y2IQFc" lang="en" style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">The Rong common house of the Bahnar</span></p>
<p dir="ltr" tabindex="-1" role="text" data-placeholder="Traduction" aria-label="Texte traduit : The Rong common house of the Bahnar" data-ved="2ahUKEwil9_XZ2PqPAxVjVaQEHbVaAZMQ3ewLegQIChAW"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Every time I come to Hanoi, I have to spend half a day visiting the Vietnam Museum of Ethnology on Nguyen Van Huyen Street, Cau Giay District. It can be said that here I continue to explore and learn a lot about the customs of the ethnic minorities in Vietnam. It is also here that I get to see the Rong house of the Ba Na people, an ethnic minority living in the Central Highlands, who are also ancient Vietnamese from the Bac Viet tribe belonging to the Austroasiatic language family. Like the communal houses of our ethnic group, their Rong house has distinctive architectural features that the Vietnam Museum of Ethnology has recreated based on the memories of the villagers and some historical photos of the original Rong house of the Kon Rbang village in Kon Tum town. This type of house has a high roof and was built around the late 1920s. The uniqueness of this Rong house lies in its quite complex bracing and support system, especially in the way it connects the main roofs with each other or with the columns through tying with rattan. Thanks to this bracing system, the roof structure is elevated and solid. The columns are shaped using a technique of smooth mortise and tenon joints.</span></p>
<p dir="ltr" tabindex="-1" role="text" data-placeholder="Traduction" aria-label="Texte traduit : The Rong common house of the Bahnar" data-ved="2ahUKEwil9_XZ2PqPAxVjVaQEHbVaAZMQ3ewLegQIChAW"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">As for the holes drilled through the large columns, an axe blade with a straight and long handle is used instead of a chisel. Before completing the roof, an A-shaped scaffold is needed to erect the ridge frame and thatch the roof with straw grass. Then, large woven rattan mats are covered, followed by placing them on the ridge to prevent the wind from blowing the roof away and to beautify the ridge with a decorative strip (rang reh) about 1.50 meters high. Sometimes, there is also a wooden bird carved in the middle of this decorative strip. The scaffolding for building the house consists of a row of bamboo poles planted slanting into the ground and leaning against the ends of the crossbeams as well as the edges of the floor. At the same time, a series of other bamboo poles are tied horizontally to form a climbing system from low to high. Thanks to this uniquely creative scaffolding design, many people can participate simultaneously in work either vertically or horizontally. When necessary, the scaffolding can be separated and extended further from the roof for easier work, supported by several long ropes stretched down from the top. The Rông houses of the Central Highlands people do not use steel or iron.</span></p>
<p dir="ltr" tabindex="-1" role="text" data-placeholder="Traduction" aria-label="Texte traduit : The Rong common house of the Bahnar" data-ved="2ahUKEwil9_XZ2PqPAxVjVaQEHbVaAZMQ3ewLegQIChAW"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">The communal longhouse is always regarded as the strength and talent of the village community, especially since it is related to the activities of men. According to their belief, a village without a communal longhouse is a village of women; it can be said that a village is not truly a village. The communal longhouse is not only a place for cultural and religious activities of the village but also the soul of the village. Therefore, writer Nguyễn Văn Kự wrote in his book titled « The Communal Longhouse of the Central Highlands »: building a communal longhouse is like placing the heart into the body of the village; that heart begins to beat, sending blood throughout the village&rsquo;s body, connecting everything together and breathing life into it, making it an unbreakable community. The communal longhouse is also the common reception place for guests of the village and the place where village elders gather to discuss communal affairs, share, and pass down life experiences to the younger generation. It is also a place to store sacred objects such as gongs, bronze drums, and so on, as well as a place where unmarried or widowed young men sleep overnight to stand guard and protect the village.</span></p>
<p dir="ltr" tabindex="-1" role="text" data-placeholder="Traduction" aria-label="Texte traduit : The Rong common house of the Bahnar" data-ved="2ahUKEwil9_XZ2PqPAxVjVaQEHbVaAZMQ3ewLegQIChAW"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Therefore, the position of the communal house is very important in the village. It is often built in the center of the village. It has many functions similar to the communal temple of the Vietnamese people, such as the headquarters of the village management apparatus, a place for religious and spiritual activities, a guest house, a club, and so on, according to the renowned researcher Hà Văn Tấn. It is in this communal house that the children of the ethnic minorities in the Central Highlands receive rich knowledge from the generations of their ancestors to grow up and mature over the years, preserving the customs and beliefs of their people.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;"><u>Bibliographie:</u></span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Những ngôi nhà dân gian.  Bảo tàng dân tộc học. Editeur: Nhà xuất bản Thế Giới 2005.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Nguyễn văn Kự: Nhà rông Tây Nguyên. Editeur  Nhà xuất bản Thế Giới 2007</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/vietnam-des-minorites/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff9900;">[Retour Vietnam des 54 minorités ethniques]</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/maison-communale-des-bahnar-nha-rong-cua-dan-toc-ba-na/">Maison communale des Bahnar (Nhà Rông của dân tộc Bà Na)</a> appeared first on <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr">Quêhươngtôi</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dân tộc Mường (Version vietnamienne)</title>
		<link>https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[j050807]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2020 07:30:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Ethnies]]></category>
		<category><![CDATA[Gallery]]></category>
		<category><![CDATA[Lịch sử]]></category>
		<category><![CDATA[Văn Hóa]]></category>
		<category><![CDATA[culture]]></category>
		<category><![CDATA[ethnie]]></category>
		<category><![CDATA[langue]]></category>
		<category><![CDATA[tradition]]></category>
		<category><![CDATA[Viet Nam]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.vietnammonpaysnatal.fr/?p=38112</guid>

					<description><![CDATA[<p>Version française&#160; Version anglaise Dân tộc Mường Là dân tộc thiểu số thứ ba ở Việt Nam ngày nay (ước tính khoảng có 1,4 triệu người), người Mường sinh sống từ lâu ở các tỉnh Hoà Bình, Thanh Hoá, Phú</p>
<p>The post <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/">Dân tộc Mường (Version vietnamienne)</a> appeared first on <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr">Quêhươngtôi</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/dantoc_muong0/" rel="attachment wp-att-38138"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-38138" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0.jpg" alt="" width="624" height="358" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0.jpg 798w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0-600x344.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0-768x441.jpg 768w" sizes="(max-width: 624px) 100vw, 624px" /></a><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/les-muong-version-francaise/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Version française&nbsp;</span></a><br />
<a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/the-muong-dan-toc-muong/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Version anglaise</span></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 32px; color: #ff6600;">Dân tộc Mường</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Là dân tộc thiểu số thứ ba ở Việt Nam ngày nay (ước tính khoảng có 1,4 triệu người), người Mường sinh sống từ lâu ở các tỉnh Hoà Bình, Thanh Hoá, Phú Thọ, Sơn La, Ninh Bình. vân vân….</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Theo người Việt nối nghiệp xứng đáng của nhà dân tộc học người Pháp<span style="color: #ff9900;"> Jeanne Cuisinier</span>, Trần Từ (hay<span style="color: #ff9900;"> Nguyễn Đức Từ Chi</span>), từ ngữ Mường được người Việt (hoặc người Kinh) dùng để chỉ vùng có nhiều làng mường. Người Việt lợi dụng cách sử dụng này để đặt tên cho dân tộc này. Người Mường thường gọi mình &nbsp;bằng những cái tên liên quan đến vùng mà họ sinh sống: <span style="color: #ff6600;">mol</span>, <span style="color: #ff6600;">moan</span> ở <span style="color: #ff9900;">Hoà Bình</span>, <span style="color: #ff6600;">mwan</span>l ở <span style="color: #ff9900;">Thanh Hóa</span> hoặc <span style="color: #ff6600;">Mol</span>, <span style="color: #ff6600;">Monl</span> ở <span style="color: #ff9900;">Thanh Sơn</span> và có nghĩa chính xác là « <span style="color: #ff6600;">người</span> » (người hay cá nhân). Khi đi sâu vào câu chuyện thần thoại sáng tạo của họ (<span style="color: #ff9900;">Ngu Kơ </span>và<span style="color: #ff9900;"> Lương Wong</span>) và của người Việt (<span style="color: #ff9900;">Âu Cơ &#8211; Lạc Long Quân</span>) thì chúng ta nhận ra họ có thể đến từ một dân tộc &nbsp;cùng chung với người dân Việt mà &nbsp;lịch sử và địa lý &nbsp;chia ra &nbsp;thành hai nhóm vào khoảng thế kỷ 9-10. Nhóm thứ nhất gồm những người Việt đi xuống đồng bằng và chịu ảnh hưởng mạnh mẽ của Trung Quốc, nhóm còn lại gồm những người Mường sống ở những nơi hẻo lánh nhất ở các vùng núi và chịu ảnh hưởng mạnh của những người Thái bị đẩy lui về phía nam của lãnh thổ Trung Quốc.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đây là lý do tại sao người Mường tiếp tục gần gũi hơn với người Việt theo ngôn ngữ. Họ cùng ở trong nhóm Việt-Mường của ngữ hệ Nam Á mà cũng có luôn nhóm Môn-Khơ Me. Chính là nguồn gốc của các thanh điệu ở trong tiếng Việt (6 thanh điệu) đã cho phép nhà học giả người Pháp<span style="color: #ff9900;"> A.G. Haudricourt </span>khẳng định trong các tác phẩm của ông, vào năm 1954 tiếng Việt được thuộc vào các ngôn ngữ của ngữ hệ Nam Á. Đây là &nbsp;một ý kiến ​​ngày nay được nhiều người chia sẻ nhất là các nhà nghiên cứu nước ngoài và các nhà ngôn ngữ học Việt Nam. Nhà dân tộc học người Pháp <span style="color: #ff9900;">Christine Hemmet</span> của bảo tàng viên Con Người (Musée de l&rsquo;homme (Paris)), đã nhắc lại sự phụ thuộc nầy qua một cuộc hội thảo ngày 18 tháng 5 năm 2000 nói về đa dân tộc, đa ngôn ngữ và sự phát triển của Việt Nam. Sau đó nhóm Việt-Mường này được chia thành hai nhóm có ngôn ngữ độc lập: Việt và Mường từ thế kỷ 14 đến thế kỷ 16. Với sự vay mượn của tiếng Hán và tiếng Pháp, nhóm đầu đã thành công có được vào đầu thế kỷ 20, sự phát triển thần kỳ của chữ Quốc ngữ trong lĩnh vực văn học Việt Nam, đã thể hiện được mọi sắc thái của tư tưởng và tình cảm trên mọi phương diện của cuộc sống (1). Còn nhóm thứ hai bởi vì tránh xa sự ảnh hưởng của nước ngoài nên vẫn ở trong tình trạng mà họ có như ngày hôm nay. Chúng ta tìm thấy ở trong ngôn ngữ mường, tiếng của người Việt cổ.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đối với người Mường, người Việt (hay người Kinh) có chung cha mẹ và có cùng huyết thống với họ. Đây là lý do tại sao họ thường nói trong một trong những bài hát nổi tiếng của họ hai vần thơ như sau:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Ta với mình tuy hai mà một</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Mình với ta tuy một thành hai.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Cũng chính ở trong một truyền thuyết mường (<span style="color: #ff6600;">Đức Thánh Tản Viên</span>), chúng ta thấy những cuộc đấu tranh giữa&nbsp; thần &nbsp;&nbsp;nước và thần núi được người Việt nhắc lại trong truyền thuyết nổi tiếng “Sơn Tinh Thủy Tinh”. Điều này cho thấy rõ ràng rằng người Việt và người Mường, mặc dù có định mệnh khác nhau, nhưng họ rất gần nhau đến nỗi ngay cả truyền thuyết của họ cũng không có khác biệt quá đỗi. Hai vị vua nổi tiếng của Việt Nam là người Mường (<span style="color: #ff9900;">Lê Đại Hành</span> và <span style="color: #ff9900;">Lê Lợi</span>). Mặt khác, ở cấp độ tổ chức xã hội và văn hóa, người Mường ngày nay gần với người Thái và người Tày hơn.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Lãnh thổ sinh sống của người Mường được chia thành các vùng (hay mường) có thủ lĩnh được gọi là lãnh chúa “lang cun” và mỗi vùng có 20 hoặc 30 xóm. Đây là những “lang đạo”, hậu duệ của những người anh hùng xây dựng nên các ấp này và được gọi theo địa hình: Xóm Ðác (ấp cạnh thác), Xóm Ðung (ấp mọi gần rừng), Xóm Ðôn (xóm trên đồi), Xóm Thung (xóm trên thung) hoặc tùy theo tên gọi của cây ăn trái, cây quen thuộc: Xóm Trạch (xóm tre), Xóm Mít (xóm mít) vân vân&#8230; hoặc theo tên các con vật: Xóm Hò (xóm Rùa), Xóm Oong (xóm Ong) vân vân&#8230; hoặc theo các thể loại hạng của xã hội mường: Xóm Chiềng (xóm có lang cùn (hay chúa phong kiến)), Xóm Roong (ấp do nông dân làm chủ). Trong xã hội Mường truyền thống, chúng ta thấy sự hình thành của chế độ đầu sỏ (quyền lực tập trung). Hệ thống này, được gọi là NHÀ LANG trong tiếng Việt, thực chất là dựa trên quyền của người đầu tiên được sở hữu đất đai, rừng cây, sông ngòi, đơm hoa kết trái và luôn để nhường &nbsp;lại cho con cháu dòng dõi nam từ đời này sang đời khác phù hợp với truyền thống được quan sát trong tín ngưỡng thờ cúng tổ tiên của người Mường. Điều này cho phép NHÀ LANG kiểm soát trên thực tế ba phần tư diện tích đất được canh tác và duy trì qua cách luân chuyển định kỳ của các đội dân làng lao dịch và cấp cho họ có quyền khai thác một phần tư đất còn lại trong việc bù đấp. Bất chấp những thiếu sót này, không thể nào phủ nhận có một mối quan hệ khá dân chủ giữa NHÀ LANG và người Mường.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">So với hệ thống ruộng đất phong kiến ​​Việt Nam thời bấy giờ, <span style="color: #ff6600;">NHÀ LANG</span> của người Mường có những yếu tố tiến bộ không thể chối cãi vì nó không chỉ bảo vệ quyền lợi của mình mà còn bảo vệ quyền lợi của &nbsp;các người Mường. Nhà lang phải giúp đỡ dân làng mường trong trường hợp có hạn hán, đói kém hoặc &nbsp;mất mùa. Ông còn phải chịu trách nhiệm trong trường hợp việc cư xử của ông không phù hợp với cấp bậc của mình. Đây là trường hợp mà người con trai của mình thực hiện một hành vi nhục nhã bằng cách hãm hiếp một phụ nữ &nbsp;ở trong làng hoặc bằng cách đánh lộn nhau trên đường phố. Chúng ta có thể đi đến mức sa thải lang cun nếu người nầy &nbsp;không thực hiện đúng thẩm quyền và nhiệm vụ của mình. Trong trường hợp này, dân làng có thể kêu gọi nhà lang khác &nbsp;để thay thế. Đây cũng là trường hợp lang cun không có con trai thừa kế. Nhà lang cũng có trách nhiệm tổ chức các lễ hội liên quan đến mùa màng và các tiệc tùng &nbsp;liên quan đến sự tôn sùng của các thần tài. Mặt khác, có những quy tắc mà dân làng mường không thể không biết. Họ không thể kết hôn với một cô gái của nhà lang vì cô nầy &nbsp;chỉ có thể chọn những người cùng cấp &nbsp;bậc với mình và đến &nbsp;từ nhà lang. Tương tự như vậy, một người dân trong làng tình cờ được lang cun chọn làm vợ và có con với người nầy không thể khẳng định có quyền đóng một vai trò quan trọng trong &nbsp;nhà lang.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Các con của bà vợ nầy không thể trở thành nhà lang được &nbsp;vì chức này chỉ dành cho con cháu trưởng nam của dòng dõi mà người mẹ phải là con gái &nbsp;xuất phát từ <span style="color: #ff6600;">NHÀ LANG</span>. Các thành viên của nó được tôn trọng ngay cả khi họ còn trẻ. Bất kể đứa trẻ ở tuổi độ nào, người dân trong làng &nbsp;cũng nên gọi đứa trẻ một cách &nbsp;tương ứng là « Chàng » hoặc « Nàng » khi bé là trai hay gái đến từ nhà lang. Hệ thống cấp bậc được tôn trọng đến mức &nbsp;biết &nbsp;người mà&nbsp; mình đề cập thuộc về thành phần nào. Hơn nữa, hệ thống này cho phép lang cun độc quyền sở hữu một số tên nhất định (Ðinh, Hà, vân vân…). Nó đã bị bãi bỏ vào những năm 1950 bởi chính phủ Việt Nam lúc tổ chức các hợp tác xã nông nghiệp. Mặc dù vậy, hệ thống này đã tạo thành một trong những nét đặc trưng ban đầu của xã hội Mường truyền thống và vẫn là một trong những truyền thống không thể bỏ qua khi nói đến người Mường. Để nói bóng gió về hệ thống này, người Mường hay thường nói: Mường có lang, làng có tạo. (Các vùng có LANG như các làng có TẠO (hay Đạo trong tiếng Việt)). Chúng ta &nbsp;sử dụng<span style="color: #ff6600;"> LANG ĐẠO </span>để chỉ định hệ thống này.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Người Mừơng quen chọn những vùng đất thấp và địa hình hiểm trở để xây dựng nhà cửa. Nhìn chung, các khu vực này đều dựa vào các sườn đồi và núi để có không khí sạch và thuận tiện cho việc di chuyển săn bắt và hái lượm. Những ngôi nhà này đều có mái lợp 4 mặt giống như mai rùa. Ngôi nhà của họ là những ngôi nhà sàn rất thấp và được xây dựng trên 3 tầng. Điều này cũng tương ứng với quan niệm về sự sáng tạo vũ trụ của người Mường: thiên giới và trần giới, hải giới và thế giới dưới lòng đất (âm phủ). Tầng trên hết &nbsp;được dành riêng cho việc lưu trữ thực phẩm. Đó là gác thượng. Tầng thứ hai &nbsp;là nơi diễn ra các hoạt động của gia đình và cũng là nơi đón tiếp khách. Còn tầng cuối cùng nằm bên dưới nền nhà dành cho việc chăn nuôi và cất giữ nông cụ.</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/dantoc_muong3/" rel="attachment wp-att-38140"><img decoding="async" class="wp-image-38140 alignleft" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3.jpg" alt="" width="278" height="417" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3.jpg 585w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3-400x600.jpg 400w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3-533x800.jpg 533w" sizes="(max-width: 278px) 100vw, 278px" /></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Việc xây dựng ngôi nhà của họ phải đáp ứng các yêu cầu về vật chất cũng như tinh thần. Đối với người Mường, cửa sổ phòng (voong tong) nơi đặt bàn thờ tổ tiên rất linh thiêng. Không ai có quyền dựa vào cửa sổ này hoặc đưa các đồ vật qua cửa sổ này vì theo người Mường, tổ tiên không có cách biệt với những người còn sống. Họ tiếp tục tham gia với họ trong những dịp trọng đại. Ngoài ra, có hai cầu thang trong nhà đều có số bậc lẻ. Cầu thang chính rất gần với lối vào phòng (<span style="color: #ff6600;">voong tong</span>) và chỉ dành cho nam giới. Đối với phụ nữ, họ phải đi cầu thang thứ hai không xa phòng nội thất của họ (<span style="color: #ff6600;">voong khua</span>). Người Mường &nbsp;ứng biến một cách khéo léo các hệ thống thủy lực (guồng, kênh vân vân…) để dẫn nước và nâng nước &nbsp;lên nhằm để &nbsp;tưới&nbsp; các ruộng lúa bậc thang khác thường và &nbsp;trên các sườn đồi. Họ cũng &nbsp;đốt nương làm rẫy để cung cấp cho họ những thứ &nbsp;như bồ đề nhựa, mía, sắn, ngô vân vân …</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">So với các dân tộc thiểu số khác, trang phục của người mường khá độc đáo. Những người đàn ông rất giản dị trong ăn mặc. Họ &nbsp;mặc một số loại quần màu chàm. Mặt khác, trang phục của phụ nữ mường rất phức tạp hơn. Nhìn chung, chúng ta thấy trang phục truyền thống của phụ nữ mường gồm có: một chiếc khăn xếp (mu) màu trắng hoặc xanh làm bằng vải hình vuông có kích thước 35cm x 150cm được buộc từ sau gáy, một chiếc áo yếm &nbsp;(ạo báng), áo khoác ngắn (áo cánh hoặc ạo pắng&nbsp; trong tiếng mường), một váy dài và màu &nbsp;đen (hoặc kloốc trong tiếng mường) dài đến mắt cá chân và một thắt lưng (tênh) &nbsp;bằng lụa hoặc bằng vải.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Hay thường may bằng vải màu trắng, xanh lá cây nhạt hoặc màu hồng, áo khoác ngắn mường có 4 thân mà &nbsp;hai thân mặt sau được ghép lại rất khéo léo và hai mặt trước có một đường viền dài đi từ cổ đến tận gấu áo. Tương tự như người &nbsp;phụ nữ Việt Nam, phụ nữ mường sử dụng áo khoác ngắn với cổ tròn dài khoảng 2,5 cm hoặc 3 cm và hai ống tay dài.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">&nbsp;Được thiết kế hở ở phía trước và thường không cài cúc, những chiếc áo khoác này nhằm mục đích che đi chiếc áo yếm mà gấu dưới của nó được giấu gọn gàng sau cạp váy bằng lụa hoặc vải thô, minh họa vẽ duyên dáng dân gian và sự quyến rũ. Đây là nét đặc thù chính thường được sự chú ý trong bộ trang phục của phụ nữ Mường.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Chúng ta&nbsp; tìm thấy ở cáp váy này có ba băng hình chữ nhật được trang trí rất phong phú được gọi là «&nbsp;dang trên&nbsp;», «&nbsp;dang cao&nbsp;» và «&nbsp;dang dưới&nbsp;» được khâu chặt với nhau. Băng dưới được phân biệt với hai băng còn lại bởi sự phong phú của các họa tiết tượng trưng cho các con vật thần thánh (rồng, phượng, rùa vân vân…) hoặc quen thuộc (rắn, hạc, cá, vân vân…).</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Áo dài khăn đóng được ưa chuộng thay cho áo quan vào các dịp lễ tết. Màu sắc của trang phục thay đổi tùy theo tình trạng của người phụ nữ. Trong lễ cưới, cô phải mặc áo dài xanh trong khi màu trắng dành riêng cho dâu phụ. Quần áo tang lễ (đồ tem) luôn được may theo kiểu lộn trái sổ gấu. Trong đồ tang lễ, có một chiếc mũ tang, một chiếc váy không cạp, một chiếc áo &nbsp;khoác ngắn màu trắng và một chiếc thắt lưng bằng vải mộc. Trong trường hợp đưa tang của ba mẹ chồng, cô dâu mường thường phải mặc váy đen, áo the, áo khoác ngắn và áo gấm màu đỏ bên ngoài. Người Mường thường nói:<span style="color: #ff6600;"> Diện như nàng dâu đi quạt (1)</span> (Tô điểm theo cách của con dâu khi đưa đám tang). Trang phục được giữ nguyên, ngoại trừ áo khoác phải có màu trắng khi bố mẹ cô dâu còn sống.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Để thể hiện sự khác biệt với người Việt, người Mường có một câu tục ngữ nổi tiếng: Cơm đồ, nhà gác, nước vác, lợn thui, ngày lùi, tháng tới.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đây là những phong tục đặc trưng của người Mường mà người Việt ngày nay không có nữa. Người Mường chế biến hầu hết tất cả các loại thức ăn và bánh từ gạo: gạo nếp (l<span style="color: #ff6600;">õ kẵm</span>) <span style="color: #ff6600;">(2) </span>thường là gạo tẻ (<span style="color: #ff6600;">gạo tẻ</span>). Có một số loại bánh: bánh chưng&nbsp; trong ngày Tết, bánh bò hoặc bánh trâu cúng thần trâu, bánh uôi trong đám tang, bánh đập đám cưới, bánh ống cho lễ đính hôn vân vân…</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Để tính ngày và tháng, người Mường dựa vào lịch Ðoi, khác với lịch của người Việt. Ðoi là một ngôi sao chuyển động nhanh hơn mặt trăng. Căn cứ vào sự dịch chuyển của ngôi sao này, lịch Đoi của họ sớm hơn âm lịch Việt Nam 4 tháng.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Tương tự như người Việt, người Mường có đình để thờ thành hoàng&nbsp; ở mỗi thôn bản. Họ tin vào sự tồn tại của &nbsp;các linh hồn ma quỷ &nbsp;ở các khu rừng mà họ gọi là ma-khũ (hay ma qũi trong tiếng Việt). Đây là những linh hồn quái gở lang thang trong thế giới của người chết và người sống và có thể gây sự &nbsp;lo lắng cho con người. Đối với người Mường, có một số linh hồn trong cơ thể con &nbsp;người mà họ gọi là linh hồn. Các linh hồn nầy &nbsp;được chia thành ra hai loại: <span style="color: #ff6600;">wại kang</span> (linh hồn xa hoa) và <span style="color: #ff6600;">wại thặng</span> (linh hồn cứng rắn). Các loại thứ nhất&nbsp; gọi là cao siêu và bất tử trong khi các lọại &nbsp;thứ nhì&nbsp; thì được gắn liền với cơ thể và xem là xấu. Cái chết chỉ là hậu quả của việc thoát &nbsp;khỏi của những linh hồn này. Nhờ nghi thức tang ma (ma chay) mà &nbsp;các linh hồn cao siêu hơn có thể cư trú &nbsp;ở trên trời. Các linh hồn nầy cần được có sự giúp đỡ và quan tâm của gia đình trong quá trình di cư đầy nguy hiểm. Đây là những gì chúng ta tìm thấy trong tình cảm và sự gắn bó mà &nbsp;người Mường đặc biệt dành cho những người đã khuất qua các quy tắc trang phục, trang trí và đi kèm quan tài (một thân cây gỗ xẻ làm đôi và khoét rỗng). Nhờ sự hoàn thành nghi thức cuối cùng, các linh hồn nầy sẽ được yên nghỉ, nếu không những linh hồn khắc nghiệt nầy có thể gây tai hại và xấu xa, do đó trở thành những linh hồn trôi nổi và nguy hiểm (Ma). Nghi thức tang lễ này có thể kéo dài nhiều ngày (ít nhất là 12 ngày) và cần có sự hiện diện của thầy mo.</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/les-muong-version-francaise/btdth_03b/" rel="attachment wp-att-41438"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-41438" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B.jpg" alt="" width="647" height="431" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B.jpg 878w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B-600x400.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 647px) 100vw, 647px" /></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Theo người Mường, người đã khuất có một sức mạnh &nbsp;siêu nhiên ngăn cản người sống giao tiếp và giúp đỡ họ về vật chất hoặc tinh thần. Chỉ có thầy mo (hoặc thầy mo) mới có thể làm được. Trước khi chôn cất, ông nầy có trách nhiệm hướng dẫn linh hồn của người quá cố làm mọi thủ tục hành chính với Chạo Hẹ để được phán xét. Điều này sẽ có được sự trả lại trong một cái &nbsp;giỏ đựng tro cốt đặt ở lối vào cửa nhà, tại nơi mà người quá cố sẽ phải trở về nhà. Có một cuộc xét xử vì trong quá trình tồn tại của mình, người đã khuất giết nhiều động vật để tiêu thụ.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Tùy thuộc vào sự &nbsp;phán quyết của bản án được thông qua sự giải thích các dấu hiệu hoặc dấu ấn của thầy phù thủy, người qua đời có thể bị kết án tái sinh lại trong cơ thể của một trong những con vật đã bị hiến tế này hoặc từ đó có một cuộc sống an lành. Thầy mo chiếm một vị trí quan trọng trong nghi thức tang ma của người Mường. Chính ông là người tháp tùng linh hồn người quá cố đến nhà ông tổ (<span style="color: #ff6600;">ta kéo heng</span>), sau đó mượn quần áo ở nhà Thiên mư, ghi vào sổ ma để tạo điều kiện di chuyển và cuối cùng là cung cấp những vật dụng &nbsp;cần thiết hàng ngày trong thế giới của những hồn ma. Cũng chính ông là người cho linh hồn của người qua đời &nbsp;bữa cơm cuối cùng và là người giúp &nbsp;linh hồn nầy di chuyển đồ đạc vào ngôi mộ ngay trong đêm. Ở đó có một số lượng lớn các đồ vật: bát, đĩa, bình đựng nước vân vân.. và trống đồng cho lang cung. Sau đó cuối ngày thứ ba chôn cất, các con của người qua đời tổ chức một nghi lễ ăn mừng sự trở về nhà của linh hồn của người quá cố trước khi có thể bắt đầu sự thờ phượng. &nbsp;Từ đó, người qua đời có cơ hội để tham gia tấc cả bữa tiệc hằng ngày như&nbsp;: đám cưới, Tết, khánh thành nhà cửa vân vân…). Tựa như người Việt, người Mường&nbsp; làm lễ tưởng niệm ngày giỗ một cách long trọng và để tang. Người qua đời được sùng kính trên bàn thờ tổ tiên đến 5 thế hệ. Tục thờ cúng tổ tiên lrất quan trọng trong đời sống &nbsp;tâm linh của người Mường.</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/img_9917/" rel="attachment wp-att-38142"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-38142" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917.jpg" alt="" width="678" height="452" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917.jpg 878w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917-600x400.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 678px) 100vw, 678px" /></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 24px; color: #ff6600;">Ma Chay</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Tương tự như các dân tộc thiểu số khác ở Việt Nam, người Mường là những người theo thuyết duy linh. Họ cho rằng mọi thứ đều có linh hồn. Đây là lý do tại sao chúng ta tìm thấy trong sự tôn thờ &nbsp;của họ &nbsp;có rất nhiều thần tài, thần linh và&nbsp; các ma quỷ. Thậm chí, trong mỗi gia đình mường đều có một vị thần nhân từ (hay ma tổ tiên) có nhiệm vụ bảo vệ gia đình. Đây là lý do tại sao có một truyền thống mà người Mường phải tôn trọng sau khi thông báo cái chết của một người thân. Con trai cả của người quá cố phải dùng dao đập liên tiếp 3 lần vào cửa nhà người chết để trách thái độ của con quỷ trong gia đình vì không can thiệp kịp thời vẽ cái chết của cha mình. Trước khi đốn hạ những cây gỗ lớn trong rừng, người Mường phải dâng lễ vật lên cúng &nbsp;thần cây đồng thời với chiếc rìu dùng cho công việc này. Ngay cả khi giết được con mồi khi đi săn bắn, họ có nghĩa vụ phải bày tỏ lòng tôn kính đối với thần linh của các con thú hoang dã bằng cách cung cấp &nbsp;cái đầu và một vai của thú, sau khi con thú nầy bị lột da.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đây là&nbsp; sự đền bù &nbsp;danh dự đối với người bảo vệ các loài động vật hoang dã, một phong tục thường gặp ở các dân tộc săn bắn khác. Người Mường có tục thờ đá, quả bí đỏ khi cất nhà mới (lễ tân gia), cây si, &nbsp;các vật tổ, &nbsp;các nguồn nước, &nbsp;các ông thổ địa và ông táo vân vân…</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Với &nbsp;&nbsp;người Mường, sự sống lại và tái sinh của linh hồn là những chủ đề cấm kỵ. Đối với họ, linh hồn không thể phá hủy và bất tử, dù tốt hay xấu. Trong quan niệm của người mường, sự chào đời của một đứa trẻ được bao hàm nhiều bí ẩn. Họ tự đặt ra nhiều câu hỏi về thân thế: đứa trẻ, thẩn linh, ma qủy hay vong hồn của tổ tiên vân vân…</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Ngoài ra, đối với người Mường, việc sinh con đầu lòng đánh dấu sự trưởng thành của cha mẹ trẻ. Họ cũng dựa vào con cái để sau này có thời gian để nghỉ hưu thanh thản. Ca dao mường sau đây cho thấy sự hổ trợ mong muốn:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Trẻ cậy cha, gìa cậy con.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đây là lý do tại sao việc sinh con đóng vai trò quan trọng trong đời sống của người Mường. Để đối phó với bất kỳ trường hợp nào, người Mường thực hiện một số biện pháp phòng ngừa thông thường và các nghi lễ liên quan đến việc mang thai và sinh nở. Khi mang thai, mẹ phải tôn trọng những quy tắc nhất định không thay đổi kể từ buổi ban sơ: tự che bản thân tránh tà ma với một lá cây khi đi ngang qua nghĩa trang, chùa chiền, đám tang (một tác hại đối với người mẹ và đứa con tương lai trên phương diện sức khỏe) hay đám cưới (có thể xảy ra cuộc ly hôn cho cha mẹ), không được đi trên vỏ cây dùng để sản xuất quan tài (có thể bị sẩy thai), không chạy trốn rắn để tránh trường hợp trẻ sơ sinh bị có dài lưỡi, tránh ăn trái cây “sinh đôi” (có thể sinh đôi), tạo điều kiện để dễ sinh con bằng cách thức dậy vào sáng sớm và mở tất cả các cửa trong nhà, luôn duy trì sự thanh thản và vui vẻ và tránh nóng giận vân vân..</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Tương tự như vậy, người chồng cũng có một số việc &nbsp;phải kiêng cữ. Không được khiêng quan tài, thay nóc nhà, sửa sang nhà cửa. Gần tới ngày sinh đẻ, người vợ không nên đến nhà bố mẹ đẻ vì trong trường hợp sự việc xảy ra, chị sẽ phải sinh con dưới gầm sàn nơi có gia súc ở. Theo người Mường, người phụ nữ mang thai không còn là người trong gia đình họ (<span style="color: #ff6600;">Con gái là con của người ta</span>) mà là con gái của nhà chồng. Đứa trẻ sinh ra không có cùng huyết thống gia đình. Đối với một cô con gái mang thai mà không có chồng, việc sinh con của cô ấy sẽ không thể diễn ra trong nhà được mà phải ở trong vườn. Hình phạt tương tự đối với cô gái mắc lỗi mang thai trước hôn nhân.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Nói chung, sinh đẻ diễn ra ở nhà. Sự kiện mừng sinh nở &nbsp;nầy được thông báo qua sự hiện diện một dấu hiệu được sắp xếp ở bên trái (nếu là bé trai) và bên phải (nếu là bé gái) ở lối vào nhà. Dấu hiệu này sẽ được gỡ bỏ ra sau cuối ngày thứ bảy đối với bé trai và ngày thứ chín đối với bé gái. Đôi khi sự can thiệp của thầy phù thủy (thầy mo) là việc mong muốn trong trường hợp người ta cho rằng đang đối phó với các linh hồn ma quỷ và bắt chúng phải chịu trách nhiệm về những khó khăn này ở trong nhà.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Có rất nhiều việc phải tôn trọng &nbsp;khi người vợ&nbsp; có thai&nbsp; luôn cả cho người chồng. Ngay cả sau khi được sinh ra, đứa trẻ vẫn tiếp tục là nguyên nhân gây ra những bệnh tật lớn nhất cho cha mẹ &nbsp;trong những năm đầu của nó. Theo người Mường, linh hồn gắn liền với cơ thể của nó rất hay thay đổi và đi lang thang nên nó có thể thoát ra khỏi cơ thể bất cứ lúc nào. Đây là lý do tại sao đứa trẻ, trước khi ra khỏi nhà, cần được bảo vệ bằng cách đeo &nbsp;cho nó một chiếc vòng bạc (<span style="color: #ff6600;">pwok Wai</span>) trên cổ tay hoặc mắt cá chân để ngăn chặn linh hồn của &nbsp;đứa trẻ có thể rời khỏi cơ thể. Trong trường hợp này chiếc vòng này&nbsp; cho phép linh hồn &nbsp;quay lại và chiếm hữu lại đứa trẻ. Ngoài ra để đảm bảo rằng không có điều gì xảy ra với cậu bé nầy trong những năm đầu, cha mẹ còn tổ chức một nghi lễ gọi là cak Wai để cho phép nó được sự bảo vệ của các thần linh gọi là các Mẹ Mụ chăm sóc linh hồn của đứa trẻ. &nbsp;Các bà nầy có quyền có trong mỗi ngôi nhà một bàn thờ của họ. Bàn thờ được khánh thành sau lần sinh ra đứa bé đầu tiên.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Mối quan hệ vợ chồng giữa người Mường không thể không biết đến &nbsp;vì đây là một trong những đặc điểm nổi bật giúp họ có được những phẩm chất đáng khen ngợi, đồng thời xây dựng được một xã hội hòa bình, nhân văn, mến khách và vị tha. Về cơ bản, dựa trên sự chung thủy, tình yêu và hạnh phúc, mối quan hệ này cho phép củng cố xã hội mường và giúp nó chống lại sự tiến hóa của các phong tục mà Việt Nam đã biết từ khi được &nbsp;thống nhất.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Mặc dù có thể dễ dàng nói chuyện, hẹn hò và tìm hiểu nhau trước khi kết hôn, những người trẻ tuổi không thể vượt ra ngoài các nguyên tắc&nbsp; yêu cầu mà truyền thống mường đã thiết lập từ buổi ban sơ. Một người đàn ông phải có&nbsp; nghiêm túc, mạnh mẽ, ngay thẳng và tử tế. Đây là những phẩm chất cần có ở một người đàn ông để có thể kết hôn, nếu không thì rất khó để tìm được một người phụ nữ trong xã hội mường. « <span style="color: #ff6600;">Học ăn, học nói, học gói, học mở</span> » (Học cách cư xử, cách nói, cách đối mặt và giải quyết những khó khăn trong cuộc sống) là phương châm hay áp dụng để tìm kiếm chồng lai &nbsp;cho một cô gái mường. Người đàn ông phải biết làm nhà, đan những tấm lợp rơm, chăn nuôi gia súc vân vân.. Người ta cũng quen nói với tục ngữ nầy:<span style="color: #ff6600;"> Một đàn ông không dựng nổi cái nhà.</span> ) để cho thấy họ rất gắn bó với thành kiến ​​này. Sự yêu cầu này cũng dễ hiểu vì trong một môi trường hiếu khách và một xã hội vừa hỗ trợ vừa có phân cấp thì một người đàn ông &nbsp;cần phải thể hiện được khả năng của mình và đáp ứng được sự yêu cầu này. Về phần người phụ nữ mường, cô ấy cũng không thua chi. &nbsp;Cũng cần phải có những phẩm chất nhất định: cư xử tốt, ăn nói nhẹ nhàng và nhã nhặn, biết cách chỉnh tề, &nbsp;biết may vá vân vân…</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 24px; color: #ff6600;">Hôn nhân</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Bị ám ảnh bởi câu tục ngữ sau đây « Một đàn bà không cắt nổi gianh », người Mường hay nghỉ đến để có thể đánh giá sáng suốt hơn về &nbsp;cô con dâu tương lai của họ và để phát hiện được những phẩm chất &nbsp;cũng như khuyết điểm của cô ấy. Phương châm “Lấy vợ xem tông, lấy chồng xem họ” không hề xa lạ với cách cư xử cũng như việc quan sát hôn nhân của họ. Để thành công trong việc nầy, họ cần sự giúp đỡ của một bà mối <span style="color: #ff6600;">(bà mờ) (3)</span>, người &nbsp;có vai trò chính trong công việc khó khăn này.Bà nầy &nbsp;không chỉ là giao diện đặc quyền của hai bên gia đình mà còn là người chịu trách nhiệm và nhân chứng cam kết của các giao dịch phát ra từ hai gia đình này. Bà nầy phải thân thiết với gia đình cô dâu tương lai và &nbsp;phải có tài giao tiếp để thuyết phục mọi người. Câu tục ngữ mường sau đây: “<span style="color: #ff6600;">Thiếu gì nước trong, thiếu gì tiếng trong mồm mà không nói ra cho vừa lòng nhau</span>” cho thấy sự gắn bó của người Mường ở mức độ nào với sự giao tiếp. Sự kính trọng của bà là &nbsp;một điều không thể chối cãi ở trong làng. Bà phải có các tiêu chí mà truyền thống mường đòi hỏi: có một cuộc sống không thể thay đổi trong việc hôn nhân và trong gia đình của mình. Điều hiển nhiên đối với bà là&nbsp; các con trai gái phải &nbsp;theo tục ngữ mường: Có nếp, có tẻ. Trước khi bắt đầu tiếp cận với &nbsp;bên nhà gái bà phải tham khảo lịch<span style="color: #ff6600;"> Đoi (4)</span> vì theo tính toán thì chắc chắn có những tháng, ngày giờ &nbsp;nên tránh bằng mọi giá cho việc hôn nhân. Đó cũng là trường hợp của người Việt có tháng Ngâu mà họ phải cấm cho sự kiện này. Phải biết ngày tháng năm sinh của cô dâu và &nbsp;chú rể để tránh chuyện không hợp nhau và sự bất hòa về sau này. Trong trường hợp ly hôn hoặc thất bại, &nbsp;bà sẽ phải gánh chịu tất cả những bất bình và trách móc của cả hai bên. Ngoài ra, bà còn nhận được sự trách cứ từ lãnh chúa địa phương (<span style="color: #ff6600;">quan lang</span>).</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Sau khi nắm được đầy đủ thông tin và được nhà chồng bật đèn xanh, bà mối có thể bắt đầu định ngày họp mặt đầu tiên với gia đình nhà gái. Bà phải thông báo cho tất cả những người thân của mình về sự kiện đáng mừng này và đôi khi xin họ cho &nbsp;các lời khuyên. Trong lễ viếng này, bà có thói quen tặng nhà gái một chai rượu sẽ được treo ngay ở trong nhà trên cột chính. Nếu chai rượu này được phục vụ sau cuộc phỏng vấn, người mai mối nầy sẽ nắm chắc &nbsp;chắn sự thành công của nhiệm vụ của mình. Nếu không, cô ấy sẽ ra đi với chai rượu. Được biết đến với &nbsp;cái tên gọi trong mường &nbsp;là « <span style="color: #ff6600;">Tì kháo thiếng</span>« , giai đoạn nầy hay được thực hiện ít nhất 3 hoặc 4 lần qua lại (nòm trong tiếng mường) &nbsp;nếu không &nbsp;đạt được s thỏa thuận ngay lập tức cho lần đầu tiên. Vì lợi ích tốt nhất &nbsp;nên gia đình cô dâu cho người mai mối biết rằng đây là một sự việc quan trọng cần một thời gian suy nghĩ và tham khảo ý kiến ​​của cô con gái. Điều này &nbsp;làm sâu sắc hơn nửa mối quan hệ giữa hai gia đình và làm cho họ trở nên thân thiết hơn &nbsp;thông qua bà mối.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Nhờ &nbsp;sự qua lại của bà mối (hay nòm), &nbsp;mới có sự&nbsp; đảm bảo tìm thấy ở vợ chồng tất cả những phẩm chất cần có. Đó là khi kết thúc&nbsp; lần nòm cuối cùng,&nbsp; thì sẽ bắt đầu chọn ngày để làm lễ “nòm cả”. Được gọi là « ăn hỏi hoặc tì nòm », lễ này được tổ chức rất hoành tráng. Được&nbsp; tìm thấy trong quà của chồng tương lai rất nhiều đồ vật tượng trưng, ​​trong đó có một con lợn, 20 ống rượu gạo (rượu cần), 2 cặp mía, lá trầu, bánh đa. xôi (bánh chưng) không trang trí (không nhân), một nét đẹp đạo đức và một quy ước ngầm về trinh tiết của cô dâu tương lai. Tất cả các món quà được cung cấp phải ở số chẵn. Trong buổi lễ này, người chồng tương lai sẽ được ra mắt gia đình nhà gái. Phần trình bày này được gọi tiếng mường: ti cháu (lễ ra mắt chú rể). Kết thúc nghi lễ này, gia đình cô dâu tương lai sẽ nói chuyện của hồi môn cho bố mẹ chàng rể tương lai. Được biết đến trong tiếng mường dưới cái tên « thử thách cưới xin », điều đó được họ chấp nhận một cách dễ dàng để chứng tỏ rằng họ đáp ứng yêu cầu tài chính này và không để mất mặt. Người mai mối có thể mặc cả giá của hồi môn, giảm bớt hay từ chối hoàn toàn cuộc hôn nhân. Đôi khi, người chồng tương lai sẽ được đảm bảo bằng lời hứa của gia đình bên gái nhận được một phần thừa kế trong trường hợp họ không có nam giới thừa kế.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Được biết đến qua các nghiên cứu về tiếng Mường, nhà dân tộc học người Pháp<span style="color: #ff9900;"> Jeanne Cuisinier</span> đã nhìn thấy trong việc mặc cả này là một hành động mua bán cô dâu và chú rể. Không có gì có thể biện minh hoàn toàn cho cách giải thích nầy vì về phía nhà gái quả thực có một hành động cam kết, một sự đảm bảo về mặt đạo đức cho cuộc hôn nhân này với sự tham gia của tất cả các dòng họ và một lòng thành tâm muốn duy trì sự ăn ở của cặp vợ chồng thông qua &nbsp;sự yêu cầu tài chính khó khăn này. Trong trường hợp ly hôn, gia đình bên vợ phải trả lại đầy đủ của hồi môn đã nhận khi kết hôn.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đây là một hạn chế bổ sung để tránh được đổ vỡ và cần suy nghĩ&nbsp; kĩ càng về hành động không vãn hồi được. Đó cũng là một trong những yếu tố giải thích sự liên kết gia đình và xã hội của người Mường &nbsp;so với các dân tộc khác, đặc biệt là với người Kinh. Ngoài ra, đối với người chồng tương lai, có lời hứa sẽ nhường một phần tài sản thừa kế cho anh nầy và có thói quen nhận anh nầy làm con nuôi trong &nbsp;một gia đình không có nam giới thừa kế. Đây thực sự không phải là ý nghĩa của thuật ngữ mua bán được tìm thấy trong định nghĩa của nó bởi vì dù sao thì người chồng tương lai cũng sẽ nhận được sự bồi thường của hồi môn.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Theo truyền thống của người Mường, lễ chính thức sẽ diễn ra sau 3 nămcủa nòm chính. Đây là giai đoạn mà cô dâu chú rể sẽ phải tìm hiểu nhau, trao đổi trò chuyện và khắc phục những khác biệt để cuộc sống vợ chồng sau này dễ dàng hơn. Thời điểm này, buổi lễ bắt đầu từ sáng sớm vì người mai mối đi cùng với họ hàng bên nhà chồng phải mang &nbsp;đến một số lượng lớn đồ vật, gia súc đáp ứng &nbsp;các yêu cầu đặt ra vào thời điểm chính thức. (một con trâu, hai con lợn, 5 hoặc 6 thúng gạo nếp, một quả cau, một trăm lá trầu, 20 ống rượu gạo vân vân..).</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Số người tùy tùng phải là số chẵn. Được nhà gái đón dâu và tham gia bữa tiệc linh đình, bà mối sẽ xin phép bố mẹ cô dâu để đưa con gái về nhà chồng vào thời gian được cho là phù hợp và mang lại nhiều may mắn cho cô dâu chú rể. Trước khi ra về, cô dâu phải khấn vái trước bàn thờ tổ tiên và sau đó phải làm lễ bái tạ trước mặt ông bà cũng như bố mẹ. Trên đường về, cô đội nón lá và luôn thủ sẵn con dao trên tay để xua đuổi tà ma, bảo vệ “linh hồn” của mình.&nbsp; Cô &nbsp;dâu bị cấm quay đầu lại. Cần có thời gian vì trong hầu hết các trường hợp, các làng thường &nbsp;ở rất xa nhau. Đây là lý do tại sao &nbsp;thường quen nói trong &nbsp;tiếng mường: Làm rể vào buổi trưa, làm dâu vào buổi tối.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Khi đến nhà chồng, cô được chào đón bởi chị gái của chồng. Người &nbsp;nầy yêu cầu cô đi rửa chân và đi qua một bó củi trước khi lên cầu thang của ngôi nhà. Cô bắt buộc phải đi khấn ngay trước bàn thờ thần tài bếp núc trước khi làm lễ cúng trước bàn thờ gia tiên, bố mẹ chồng. Sau đó, một lễ cấp sắc (lễ tơ hồng) diễn ra ở giữa nhà với sự chứng kiến ​​của cô dâu và chú rể. Sau đó, có được một bữa tiệc để vinh danh đôi &nbsp;vợ chồng mới. Vài ngày sau, đôi vợ chồng &nbsp;sẽ trở lại &nbsp;bên nhà gái qua lễ viếng đầu tiên. Trong quá khứ, phải mất một thời gian thử thách (bù mà ruộng) trước khi có cuộc sống hôn nhân thật sự.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đối với người Việt, người Mường không chỉ là dân tộc thiểu số mà còn là dân tộc bảo tồn một nền văn hóa chung nguyên bản. Đó là lý do tại sao người &nbsp;dân Việt quan tâm đến việc nghiên cứu dân tộc học về người Mường vì nhờ họ mới &nbsp;được hiểu rõ hơn về lối sống của tổ tiên cũng như văn hóa cổ và đã có ngàn năm của chúng ta. Nhà dân tộc học Việt Nam Nguyễn Từ Chi đã có dịp nhắc&nbsp;lại những nét đặc trưng của người Mường trong văn hóa Việt trong cuốn sách « Vũ trụ quan Mường ». Nếu không có người Mường, người ta tin rằng văn hóa Việt Nam là &nbsp;văn hóa của người Trung Quốc, một quan điểm sai lầm rộng rãi &nbsp;qua nhiều thế kỷ. Họ xứng đáng là anh em họ của người Việt Nam mãi mãi hay đúng hơn là anh em sinh đôi như người ta vẫn thường nói trong một bài hát nổi tiếng của họ:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Ta với mình tuy hai mà một</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Mình với ta tuy một thành hai.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Mặc dù tôi và bạn là HAI bản thể, nhưng chúng ta là MỘT.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Là &nbsp;MỘT, tôi và bạn, chúng ta luôn có thể được coi là HAI.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Hơn bao giờ hết, người &nbsp;dân Mường là những người còn sót lại trong nền văn hóa cổ xưa của người Việt. Họ ở đấy để làm chứng cho điều này và để nhắc nhở &nbsp;lại rằng tựa như họ, &nbsp;người dân Việt có một nền văn hóa riêng tư của mình, cho phép họ khác hẵn hoàn toàn với người Trung Quốc và &nbsp;xứng đáng được biết đến và cố được gìn giữ cho các thế hệ mai sau nầy trước sự phát triển nhanh chóng của xã hội Việt Nam ngày nay.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #ff6600;"><a style="color: #ff6600;" href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/vietnam-des-minorites/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">[Trở về với trang « Việt Nam của 54 sắc tộc »]</span></a></span></p>
<hr>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(1) quạt: ce mot est utilisé pour désigner les funérailles (quạt ma).</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(2): Le riz glutineux est une sorte de riz dont le grain est noir.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(3) Parfois c&rsquo;est un entremetteur (Bà mờ).</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(4): Calendrier Đoi: une caractéristique unique de la culture Mường. Ce calendrier est constitué de douze pièces en bambou et sculpté avec des lignes dans le but de faciliter l&rsquo;indication des phénomènes et des changements climatiques.</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline; color: #ff6600;"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 20px;">Bibliographie</span></span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Người Mường ở Viet Nam. Editeur&nbsp;: Nhà Xuất Bản Thông Tấn. Hànôi.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Mosaïque culturelle du Vietnam. Nguyễn Văn Huy. Maison d’édition de l’éducation. 1997.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Bàn thêm về chế độ Nhà Lang trong xã hội Mường cổ truyền. Dưong Hà Hiếu.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Đám cưới truyền thống Mường. Phạm Lệ Hoa. Tru6ờng sư phạm nghệ thuật trung ương. National University of Art Education.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Rituels de naissance et liens de l’âme chez les Mường du Vietnam. Stéfane Boussat, Marcel Rufo.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">À la recherche de l’origine de la langue vietnamienne. Nguyễn Văn Nhàn.&nbsp; Synergies riverains du Mékong. N° pp 35-44</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">&nbsp;</span></p>
<p>The post <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/">Dân tộc Mường (Version vietnamienne)</a> appeared first on <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr">Quêhươngtôi</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les Mường (Version française)</title>
		<link>https://www.vietnammonpaysnatal.fr/les-muong-version-francaise/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[j050807]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2020 07:23:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnies]]></category>
		<category><![CDATA[Gallery]]></category>
		<category><![CDATA[Histoire]]></category>
		<category><![CDATA[Traditions]]></category>
		<category><![CDATA[Văn Hóa]]></category>
		<category><![CDATA[culture; histoire]]></category>
		<category><![CDATA[ethnie]]></category>
		<category><![CDATA[tradition]]></category>
		<category><![CDATA[văn hóa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.vietnammonpaysnatal.fr/?p=37975</guid>

					<description><![CDATA[<p>Les Mường Version vietnamienne Version anglaise Étant la troisième minorité du Vietnam d&#8217;aujourd&#8217;hui par le nombre (estimé à 1,4 millions de personnes), les Mường ont été établis de longue date dans les provinces Hoà Bình, Thanh Hoá, Phú Thọ, Sơn</p>
<p>The post <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/les-muong-version-francaise/">Les Mường (Version française)</a> appeared first on <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr">Quêhươngtôi</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 32px; color: #ff9900;"><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/dantoc_muong0/" rel="attachment wp-att-38138"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-38138" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0.jpg" alt="" width="671" height="385" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0.jpg 798w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0-600x344.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong0-768x441.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 671px) 100vw, 671px" /></a><span style="color: #ff6600;">Les Mường</span></span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Version vietnamienne</span></a><br />
<a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/the-muong-dan-toc-muong/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Version anglaise</span></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Étant la troisième minorité du Vietnam d&rsquo;aujourd&rsquo;hui par le nombre (estimé à 1,4 millions de personnes), les Mường ont été établis de longue date dans les provinces Hoà Bình, Thanh Hoá, Phú Thọ, Sơn La, Ninh Bình etc;</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Selon le digne successeur vietnamien de l&rsquo;ethnologue française <span style="color: #ff9900;">Jeanne Cuisinier</span>, <span style="color: #ff9900;">Trần Từ </span>(ou <span style="color: #ff9900;">Nguyễn Đức Từ Chi</span>), le mot Mường est employé par les Vietnamiens (ou les Kinh ) pour désigner la région où il y a plusieurs villages mường. Les Vietnamiens profitent de cet usage pour nommer ce peuple. Celui-ci se désigne souvent par un nom lié à la région où il habite: <span style="color: #ff9900;">mol</span>, <span style="color: #ff9900;">moan</span> à <span style="color: #ff6600;">Hoà Bình</span>, <span style="color: #ff9900;">mwanl</span> à Thanh Hoá ou <span style="color: #ff9900;">Mol</span>, <span style="color: #ff9900;">Monl</span> à <span style="color: #ff6600;">Thanh Sơn</span> et signifie avec exactitude « <span style="color: #ff6600;">người</span> » (personne, individu).</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">En se plongeant dans le récit de leur mythe de création (<span style="color: #ffcc99;"><span style="color: #ff9900;">Ngu Kơ</span> </span>et<span style="color: #ffcc99;"> <span style="color: #ff9900;">Lương Wong</span></span>) et celui des Vietnamiens (<span style="color: #ff9900;">Âu Cơ -Lạc Long Quân</span>) , on s&rsquo;aperçoit qu&rsquo;ils pourraient être issus du même peuple que l&rsquo;histoire et la géographie auraient scindé en deux groupes vers le IX-Xème siècles, le premier constitué des Vietnamiens descendus dans la plaine et subissant une forte influence chinoise, l&rsquo;autre composé des Mường restés dans les coins les plus refoulés des régions montagneuses et recevant une forte influence de la part  des Thaï refoulés en masse au sud du territoire chinois. </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">C&rsquo;est pourquoi les Mường continuent à être plus proches des Vietnamiens par la langue. Ils sont dans le même groupe <span style="color: #ff6600;">Việt-Mường</span> de la langue austro-asiatique (<span style="color: #ff6600;"> Ngữ hệ Nam Á</span> ) à laquelle appartient aussi la sous-famille môn-khmer. C&rsquo;est l&rsquo;origine des tons du vietnamien (6 tons) qui permit au savant français<span style="color: #ff9900;"> A.G. Haudricourt</span> d&rsquo;affirmer dans ses travaux en 1954 l&rsquo;appartenance du vietnamien aux langues austro-asiatiques, opinion communément partagée aujourd&rsquo;hui par un grand nombre de chercheurs étrangers et de linguistes vietnamiens. L&rsquo;ethnologue français <span style="color: #ff9900;">Christine Hemmet</span> du Musée de l&rsquo;homme (Paris), a réitéré cette appartenance lors d&rsquo;une conférence du 18 Mai 2000 sur la pluralité ethnique, multilinguisme et développement du Vietnam. </span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Puis ce groupe việt-mường se divisa en deux langues indépendantes: le vietnamien et le mường du XIVème  au XVIème siècle. Avec les emprunts chinois et français, le premier réussît à connaître au début du XXème siècle un prodigieux développement avec son quốc ngữ dans le domaine de la littérature vietnamienne où il parvint à exprimer toutes les nuances de la pensée et du sentiment dans tous les aspects de la vie (1). Quant au second, il était à l&rsquo;écart de l&rsquo;influence étrangère et restait dans l&rsquo;état où il devient ce qu&rsquo;on a aujourd&rsquo;hui. On trouve dans cette langue mường, celle des Vietnamiens d&rsquo;autrefois (ou des Proto-Vietnamiens). </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Pour les Mường, les Vietnamiens ( ou les Kinh) sont issus des parents communs et ont le même sang qu&rsquo;eux. C&rsquo;est pourquoi ils sont habitués à dire dans l&rsquo;une de leurs chansons populaires les deux vers suivants:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Ta với mình tuy hai mà một</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Mình với ta tuy một thành hai</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Bien que moi et vous soyons DEUX êtres, nous ne faisons qu&rsquo;UN.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Etant UN seul être, moi et vous pourrions être considérés toujours comme DEUX.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">C&rsquo;est aussi dans l&rsquo;une des légendes mường (<span style="color: #ff6600;">Đức Thánh Tản Viên</span>) qu&rsquo;on retrouve les luttes répétées des génies de l&rsquo;eau et des montagnes évoquées par les Vietnamiens dans leur légende célèbre « <span style="color: #ff6600;">Sơn Tinh Thủy Tinh</span>« . Cela montre bien à tel point que les Vietnamiens et les Mường, malgré leurs destins différents, sont si proches que même leurs légendes ne soient pas tellement distinctes. Deux rois vietnamiens célèbres étaient issus des Mường (<span style="color: #ff9900;">Lê Đại Hành</span> et <span style="color: #ff9900;">Lê Lợi</span>). Par contre, au niveau d&rsquo;organisation sociale et culturelle, les Mường sont plus proches aujourd&rsquo;hui des Thái et des Tày.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Le territoire habité par les Mường est divisé en régions (ou mường) dont les chefs sont des seigneurs appelés « <span style="color: #ff6600;">lang cun</span> » et dont chacune a 20 ou 30 hameaux. Ceux-ci sont dirigés par des « lang đạo », des descendants des héros bâtisseurs de ces hameaux et sont appelés en fonction de leur situation topographique: Xóm Ðác ( hameau à côté d&rsquo;une chute d&rsquo;eau), Xóm Ðung ( hameau tout près de la forêt), Xóm Ðôn ( hameau sur une colline), Xóm Thung ( hameau sur une vallée ) ou ou en fonction du nom des arbres fruitiers et familiers: Xóm Trạch (hameau bambou), Xóm Mít (hameau jaquier) etc &#8230; ou en fonction des noms des animaux: Xóm Hò ( hameau Tortue), Xóm Oong (Hameau Abeille) etc.. ou en fonction des catégories de la société mường: Xóm Chiềng ( hameau où vit le lang cun (ou seigneur féodal)), Xóm Roong ( hameau appartenant à des cultivateurs ). </span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">On voit apparaître dans la société traditionnelle des Mường, l&rsquo;établissement d&rsquo;une oligarchie. </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Ce système qu&rsquo;on appelle en vietnamien<span style="color: #ff6600;"> NHÀ LANG</span>, est basé essentiellement sur le droit du premier occupant à posséder la terre, les bois, les rivières, à les fructifier et à les léguer toujours aux descendants aînés de la lignée mâle de génération en génération dans le respect de la tradition observée dans le culte des ancêtres des Mường. Cela permet à NHÀ LANG de contrôler pratiquement les trois quarts des terres qui sont cultivés et entretenus par des rotations périodiques d&rsquo;équipes de villageois corvéables et d&rsquo;accorder à ces derniers le droit d&rsquo;exploiter en compensation le quart des terres restant. Malgré ces lacunes, on ne peut pas nier qu&rsquo;il existe une relation assez démocratique entre NHÀ LANG et les Mường.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">En comparaison avec le système foncier féodal vietnamien de cette époque,<span style="color: #ff6600;"> NHÀ LANG </span>des Mường a des facteurs de progrès indiscutables car elle défend non seulement ses droits mais aussi ceux des Mường. Il doit aider les villageois mường en cas de sécheresse, de famine ou de mauvaises récoltes. Il doit rendre des comptes au cas où son lang cun a un comportement indigne de son rang. C&rsquo;est le cas du fils de ce dernier commettant un acte déshonorable en violant par exemple une villageoise ou en se bagarrant dans la rue. </span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">On peut aller jusqu&rsquo;à la destitution du lang cun si celui-ci n&rsquo;assume pas correctement son autorité et ses devoirs. Dans ce cas, les villageois peuvent faire appel à NHÀ LANG pour son remplacement. </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">C&rsquo;est aussi le cas où le lang cun n&rsquo;a pas d&rsquo;héritiers mâles. Cela revient aussi à NHÀ LANG la charge d&rsquo;organiser les festivités concernant les récoltes et les ripailles liées aux cultes des génies. Par contre il y a des règles que les villageois mường ne peuvent pas ignorer. Ils ne peuvent pas épouser une fille de NHÀ LANG car celle-ci ne peut que choisir les gens de son rang et issus de NHÀ LANG. De même une villageoise qui est choisie par hasard comme épouse par le lang cun et qui a des enfants avec ce dernier ne peut pas prétendre jouer un rôle important dans le NHÀ LANG. </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Ses enfants ne peuvent pas devenir des lang cun car cette fonction est réservée uniquement pour les descendants aînés de la lignée mâle dont la mère doit être une fille issue de NHÀ LANG. Les membres de celui-ci sont respectés même s&rsquo;ils sont jeunes. Quel que soit l&rsquo;âge de l&rsquo;enfant, un villageois doit l&rsquo;appeler respectivement par « <span style="color: #ff6600;">Chàng</span> » ou « <span style="color: #ff6600;">Nàng</span> » lorsqu&rsquo;il est un garçon ou une fille de NHÀ LANG.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"> La hiérarchie est tellement respectée qu&rsquo;il est possible de connaître l&rsquo;appartenance de la personne en question. De plus, ce système permet d&rsquo;attribuer aux <span style="color: #ff6600;">lang cun</span> le monopole de certains noms (Ðinh, Hà etc.). Il fut supprimé dans les années 50 par le gouvernement vietnamien lors de l’organisation des  coopératives agricoles. Malgré cela, ce système constitue l&rsquo;un des traits originaux de la société traditionnelle des Mường et reste l&rsquo;une des traditions qu&rsquo;on ne peut pas ignorer quand on parle des Mường. Pour insinuer ce système, les Mường ont l&rsquo;habitude de dire: <span style="color: #ff6600;">Mường có lang, làng có tạo</span>. (Les régions ont des lang comme les villages des tạo (ou Đạo en vietnamien)). On se sert de <span style="color: #ff6600;">LANG ĐẠO</span> pour désigner ce système.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Les Mừơng ont l&rsquo;habitude de choisir les basses terres et les terrains accidentés pour construire leurs maisons. Celles-ci sont adossées d&rsquo;une manière générale aux flancs des collines et des montagnes pour bénéficier de l&rsquo;air pur et pour faciliter le déplacement au niveau de la chasse et la cueillette. Ces maisons possèdent chacune une toiture à 4 pans ressemblant à la carapace des tortues. Leur maison se dresse sur des pilotis très bas et est construite sur 3 niveaux. Cela correspond bien à la conception de création de l&rsquo;univers des Mường: un monde céleste et terrestre (<span style="color: #ff6600;"> thiên giới và trần giới</span> ), un monde marin (thủy quốc) et un monde souterrain (<span style="color: #ff6600;">âm phủ</span>). Le premier niveau est réservé au stockage des aliments. Il est en quelque sorte le grenier. </span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Le deuxième niveau correspond bien à l&rsquo;endroit où les activités familiales prennent place et où on reçoit les visiteurs. Quant au dernier niveau situé au dessous du plancher, il est destiné à élever le bétail et à ranger les outils agraires. </span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">La construction de leur maison doit répondre aux exigences matérielles aussi bien que spirituelles. Pour les Mường, la fenêtre de la pièce (<span style="color: #ff6600;">voong tong</span>) où est situé l&rsquo;autel des ancêtres est très sacrée. Aucun n&rsquo;a le droit de s&rsquo;appuyer sur cette fenêtre ou de faire passer les objets à travers de celle-ci car selon les Mường, les ancêtres ne sont pas autant coupés des vivants. Ils continuent à participer avec eux aux grandes occasions de leur existence. De plus, les 2 escaliers de la maison ont chacun un nombre impair de marches. L&rsquo;escalier principal, est tout proche de la pièce d&rsquo;entrée (voong toong) et il est réservé uniquement pour les hommes. Quant aux femmes, elles sont obligées de prendre le second escalier qui n&rsquo;est pas loin de leur pièce intérieure (<span style="color: #ff9900;"><span style="color: #ff6600;">voong khu</span>a</span>). Les Mường improvisent d&rsquo;ingénieux systèmes hydrauliques (roue, rigole etc. ) pour canaliser et faire monter de l&rsquo;eau dans le but d&rsquo;arroser les extraordinaires rizières en terrasses  sur les pentes des collines. Ils pratiquent aussi la culture sur brûlis, ce qui leur fournit le benjoin, la canne à sucre, le manioc, le maïs etc.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Comparés à d&rsquo;autres minorités ethniques, les costumes mường sont tout à fait uniques. Les hommes sont très simples dans l&rsquo;habillement. Ils portent un pantalon de couleur indigo. Par contre le vêtement des femmes mường est plus compliqué.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">D&rsquo;une manière générale, on trouve dans le costume traditionnel des femmes: un turban blanc ou bleu (<span style="color: #ff6600;">mu</span>) fait d&rsquo;un carré d&rsquo;étoffe de dimension 35cm x150 cm attaché par derrière au niveau de la nuque, une camisole (yếm ou ạo báng), une chemise courte (<span style="color: #ff6600;">áo cánh</span> ou <span style="color: #ff6600;">ạo pắn</span> en langue mường ), une jupe longue et noire (<span style="color: #ff6600;">váy</span> ou<span style="color: #ff6600;"> kloốc</span> en langue  mường) descendant jusqu&rsquo;à la cheville et une  large ceinture en soie ou en tissu.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Etant de couleur blanche, vert pâle ou rose, la chemise courte mường a 4 pans dont les deux situés à l’arrière sont très bien cousus et les deux situés en avant ont chacun un longue bordure allant du cou jusqu&rsquo;à l&rsquo;ourlet de la veste. Analogues aux Vietnamiennes, les femmes mường se servent des chemises courtes ayant un cou assez rond et mesurant à peu près 2,5 cm ou 3 cm et deux manches longues. Etant ouvertes sur le devant et souvent non boutonnées, ces chemises sont destinées à couvrir la camisole dont l&rsquo;ourlet inférieur est rangé soigneusement derrière la large ceinture de la jupe (cạp váy) en soie ou en tissu rugueux illustrant bien le charme folklorique et la séduction. C’est la particularité majeure retenant l’attention  dans les  costumes féminins mường.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">On trouve dans la constitution de cette large ceinture trois bandes rectangulaires à riches ornements appelées respectivement « dang trên », « dang cao » et  « dang dưới » qui sont cousues  solidement ensemble. La bande « dang dưới » se distingue des deux autres par la richesse des motifs représentant des animaux hiératiques (dragons, phénix, tortues etc..) ou familiers (serpents, grues, poissons etc.). La tunique (<span style="color: #ff6600;">ạo chụng</span>) est préférée à la place de la veste lors des jours de fêtes. La couleur de la tenue change en fonction du statut de la femme mường. Pour son mariage, elle doit se vêtir d&rsquo;une longue tunique de couleur verte tandis que la couleur blanche est réservée pour sa demoiselle d&rsquo;honneur (<span style="color: #ff9900;"><span style="color: #ff6600;">dâu</span> <span style="color: #ff6600;">phụ</span></span>). Les vêtements funéraires (<span style="color: #ff6600;">đồ tem</span>) sont confectionnés toujours à l&rsquo;envers avec les ourlets inférieurs effrangés.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Parmi ceux-ci, il y a un bonnet de deuil, une jupe dépourvue de la large ceinture rectangulaire aux multiples couleurs, une chemise courte de couleur blanche et une ceinture en tissu rugueux. En cas de deuil des beaux-parents, la mariée mường doit porter usuellement une jupe noire, une camisole, une chemise courte et une veste  en brocart rouge. Les Mường ont l&rsquo;habitude de dire: <span style="color: #ff6600;">Diện như nàng dâu đi quạt </span>(1) (S&#8217;embellir à  la manière de la bru au moment des funérailles). Le port de la tenue reste le même à l&rsquo;exception de la chemise courte qui doit posséder la couleur blanche lorsque les parents de la mariée sont encore en vie.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Pour montrer leurs différences avec les Vietnamiens, les Mường ont un proverbe très connu:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Cơm đồ, nhà gác, nứớc vác, lợn thui, ngày lùi, tháng tới.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Rit cuit à la vapeur ou à l&rsquo;étouffée, maisons sur pilotis, eau contenue dans le tube en bambou porté sur l&rsquo;épaule, porc cuit à la broche, jour en retard et mois en avance</span><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff9900;">.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Ce sont les coutumes caractéristiques des Mường qu&rsquo;on ne trouve pas chez les Vietnamiens d&rsquo;aujourd&rsquo;hui. Les Mường préparent la plupart des aliments et des gâteaux à partir du riz: riz glutineux (<span style="color: #ff6600;">lõ kẳm</span>) (2) riz cuit à l&rsquo;ordinaire (<span style="color: #ff6600;">gạo tẻ</span>). Il y a plusieurs types de gâteaux : gâteau de riz (<span style="color: #ff6600;">bánh chưng</span>) durant les fêtes du Têt, gâteau bánh bò ou bánh trâu en l&rsquo;honneur du génie-buffle (<span style="color: #ff6600;">vía trâu</span>), gâteau uôi pour les funérailles, gâteau bắng pour le mariage, gâteau ống pour les fiançailles etc&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Pour le calcul des jours et des mois, les Mường s&rsquo;appuyent sur le calendrier <span style="color: #ff6600;">Ðoi</span> qui est différent de celui des Vietnamiens. Ðoi est une étoile qui s&rsquo;avance plus vite que la lune. En se basant sur le déplacement de cette étoile, leur calendrier Ðoi est en avance de 4 mois sur le calendrier lunaire des Vietnamiens.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Analogues aux Vietnamiens, les Mường ont une maison communale (đình) réservée pour le génie tutélaire (ou thành hoàng) dans chaque hameau ou village. Ils croient à l&rsquo;existence d&rsquo;un grand nombre d&rsquo;esprits malfaisants qui hantent les forêts et qu&rsquo;ils appellent <span style="color: #ff6600;">ma-khũ </span>(ou ma qũi en vietnamien). Ceux-ci sont des âmes désincarnées errant dans le monde des morts et celui des vivants et pouvant causer des soucis aux humains.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Pour les Mường, il y a dans un être humain plusieurs âmes qu&rsquo;ils nomment wại. Celles-ci se divisent en deux catégories:  <span style="color: #ff6600;">wại kang</span> (les âmes fastueuses) et <span style="color: #ff6600;">wại thặng</span> (les âmes dures). Les premières sont supérieures et immortelles tandis que les secondes, attachées au corps, sont mauvaises. La mort n&rsquo;est que la conséquence de l&rsquo;évasion de ces âmes. Grâce au rite funéraire (ma chay), les âmes supérieures peuvent résider au ciel. Elles auront besoin d&rsquo;être accompagnées par le concours et la sollicitude de la famille durant leur périlleuse migration. C&rsquo;est ce qu&rsquo;on trouve dans l&rsquo;affection et l&rsquo;attachement que Les Mường réservent particulièrement au défunt par un ensemble des règles d&rsquo;habillement, de décoration et d&rsquo;accompagnement du cercueil (un tronc de bois fendu en deux et évidé) . Grâce à l&rsquo;accomplissement du dernier rite, les âmes reposeront en paix sinon les âmes dures pourront être néfastes et maléfiques en devenant ainsi des esprits flottants et dangereux (Ma). Ce rite funéraire (mo tang) peut durer plusieurs jours (12 jours au moins) et nécessite la présence d&rsquo;un sorcier (ou mo en langue mường).</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/les-muong-version-francaise/btdth_03b/" rel="attachment wp-att-41438"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-41438" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B.jpg" alt="" width="639" height="426" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B.jpg 878w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B-600x400.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/btdth_03B-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 639px) 100vw, 639px" /></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;"> Selon les Mường, le défunt possède une force surnaturelle qui empêche les vivants de lui communiquer et de l&rsquo;aider matériellement ou spirituellement. C&rsquo;est thầy mo (ou le sorcier) qui peut le faire seulement. C&rsquo;est à lui la charge de guider, avant l&rsquo;enterrement, l&rsquo;âme du défunt dans toutes les démarches administratives auprès du seigneur céleste (<span style="color: #ff6600;">Chạo Hẹ</span>) pour obtenir un jugement. Celui-ci sera rendu dans un panier de cendres déposé à l&rsquo;entrée de la porte de la maison, à l&rsquo;endroit où le défunt devra rentrer chez lui. Il y a un procès car durant son existence, le trépassé a sacrifié beaucoup d&rsquo;animaux pour sa consommation.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">En fonction du verdict du jugement révélé grâce à l&rsquo;interprétation  des signes ou à des empreintes par le sorcier, il pourra être condamné à se réincarner dans le corps d&rsquo;un de ces animaux sacrifiés ou mener désormais une vie en paix. Le sorcier occupe une place importante dans le rite funéraire des Mường. C&rsquo;est lui qui accompagne l&rsquo;âme du défunt pour aller chercher de l&rsquo;argent dans la maison du grand-père paternel (<span style="color: #ff6600;">ta keo heng</span>), emprunter ensuite les vêtements à la maison de <span style="color: #ff6600;">Thiên mư</span>, s&rsquo;inscrire dans le registre des fantômes (sổ ma) pour faciliter le déplacement et procurer enfin des objets usuels indispensables dans le monde des fantômes. C&rsquo;est aussi lui qui donne à l&rsquo;âme du défunt le dernier repas et qui l&rsquo;aide à déménager la nuit ses affaires dans la sépulture. On y trouve un grand nombre d&rsquo;objets : bols, plats, jarres d&rsquo;eau etc&#8230; et des tambours de bronze pour un lang cung (ou seigneur féodal). Puis c&rsquo;est aux enfants de ce défunt d&rsquo;organiser à la fin du troisième jour d&rsquo;enterrement, une cérémonie célébrant le retour de son âme à la maison avant de pouvoir commencer son culte. Celui-ci permet au défunt d&rsquo;être présent désormais dans toutes les grandes occasions et dans tous les festins animant le quotidien: mariages, fêtes du nouvel an, inauguration d&rsquo;une maison etc. ). Analogues aux Vietnamiens, les Mường célèbrent l&rsquo;anniversaire de la mort du défunt avec solennité et ils portent le deuil. Le défunt fait partie désormais des ancêtres qui ont été honorés sur l&rsquo;autel familial jusqu&rsquo;à la cinquième génération. Le culte des ancêtres est très important dans la vie spirituelle des Mường.</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/img_9917/" rel="attachment wp-att-38142"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-38142" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917.jpg" alt="" width="693" height="462" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917.jpg 878w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917-600x400.jpg 600w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/IMG_9917-768x512.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 693px) 100vw, 693px" /></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 28px; color: #ff6600;">Ma Chay</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Analogues aux autres minorités ethniques du Vietnam, les Mường sont des animistes. Ils pensent que toute chose possède une âme. C&rsquo;est pourquoi on trouve dans leur culte un grand nombre de génies, de dieux et d&rsquo;esprits malfaisants ou non. Même dans chaque famille mường, il existe un esprit bienveillant (ou bien le démon des ancêtres (<span style="color: #ff6600;">ma tổ tiên</span>)) censé de protéger la famille. C&rsquo;est pourquoi il y a une tradition que les Mường doivent respecter après l&rsquo;annonce du décès d&rsquo;un de leurs proches. Le fils aîné du défunt doit frapper trois fois de suite la porte de la maison du trépassé avec un couteau pour blâmer l&rsquo;attitude du démon familial de ne pas intervenir à temps dans la mort de son père. Avant d&rsquo;abattre de gros arbres dans la forêt, les Mường présentent une offrande au génie des arbres (<span style="color: #ff6600;">Thần cây</span>) en même temps que la hache qui doit leur servir pour ce travail. Même en tuant une gibier à la chasse, ils sont obligés de rendre hommage au génie des fauves en lui offrant la tête et une épaule, une fois la bête dépecée. C&rsquo;est en quelque sorte une amende honorable au protecteur des fauves, une coutume fréquemment rencontrée chez d&rsquo;autres peuples chasseurs. Les Mường ont coutume de vénérer les roches, les citrouilles rouges au moment de leur installation dans la nouvelle maison (lễ tân gia), l&rsquo;arbre cây si, les totems de famille, les sources d&rsquo;eau, les génies du sol et de la cuisine etc..</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Chez les Mường, la résurrection et la réincarnation de l&rsquo;âme sont des sujets  tabous. Pour eux, l&rsquo;âme est multiple, indestructible et immortelle, bonne ou mauvaise. Dans cette conception mường, la naissance d&rsquo;un enfant est entourée de mystère. Ils se sont posé beaucoup de questions sur son identité: enfant, génie, esprit malfaisant ou mânes des ancêtres?</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">De plus, pour les Mường, la naissance du premier enfant, marque le début de maturité de jeunes parents. Ils comptent aussi sur leurs enfants afin de pouvoir avoir plus tard une paisible retraite. Le dicton mường suivant montre à tel point ce soutien souhaité:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Trẻ cậy cha, gìa cậy con</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Les jeunes comptent sur leur père comme les vieux sur leurs enfants.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; font-size: 24px; color: #ff6600;">LA NAISSANCE</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">C&rsquo;est pourquoi la naissance d&rsquo;un enfant tient une place importante dans la vie des Mường. Pour parer à toute éventualité, les Mường prennent un grand nombre de précautions habituelles et rituelles liées à la grossesse et à la naissance. Au moment où la mère est enceinte, elle doit respecter certaines règles immuables depuis la nuit des temps: se protéger contre les esprits malfaisants avec une feuille d&rsquo;arbre lors de son passage devant les cimetières et les temples, éviter les funérailles (un effet néfaste pour la mère et son futur enfant au niveau de la santé) et les mariages (un possible divorce pour les parents ), s&rsquo;abstenir de marcher sur l&rsquo;écorce de l&rsquo;arbre utilisé dans la fabrication des cercueils (un possible avortement ), ne pas fuir devant le serpent pour empêcher le nouveau né d&rsquo;avoir une langue allongée hors de sa bouche, éviter de manger des fruits « jumeaux » (une possible naissance multiple), faciliter l&rsquo;accouchement en se réveillant de bonne heure le matin et en ouvrant toutes les portes de la maison, garder toujours la sérénité et la joie, éviter la colère etc&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">De même, le mari doit connaître un grand nombre d&rsquo;astreintes. Il lui est interdit de porter le cercueil, de remplacer la toiture de la maison, et de rénover la maison. A l&rsquo;approche de son accouchement, la femme mường enceinte n&rsquo;a pas l&rsquo;intérêt de fréquenter la maison de ses parents car au cas où l&rsquo;évènement aura lieu, elle sera obligée d&rsquo;accoucher l&rsquo;enfant sous le plancher à l&rsquo;endroit où se trouve le bétail. Selon les Mường, la femme enceinte ne fait plus partie de leur famille (<span style="color: #ff6600;">Con gái là con của người ta</span>) mais elle est la fille de la famille de son mari. L&rsquo;enfant né n&rsquo;a pas le même sang de la famille (<span style="color: #ff6600;">khác máu tanh lỏng</span>). Cela pourra jeter plus tard un sort pour les gens de la maison. Pour une fille qui tombe enceinte sans mari, son accouchement ne pourra pas avoir lieu dans la maison. Il devra se tenir dans le jardin. La punition est la même pour la fille commettant la faute de tomber enceinte avant son mariage.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">D&rsquo;une manière générale, l&rsquo;accouchement se déroule à la maison. L&rsquo;heureux évènement de la naissance est annoncé par la présence d&rsquo;un signe distinctif rangé toujours à gauche (s&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un garçon) et à droite (s&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une fille) à l&rsquo;entrée de la maison. Ce signe sera enlevé à la fin du septième jour pour un garçon et neuvième jour pour une fille. Parfois, l&rsquo;intervention du sorcier (<span style="color: #ff6600;">thầy mo</span>) est souhaitable au cas où on pense avoir affaire à des esprits malfaisants et à les tenir responsables de ces difficultés.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Il y a beaucoup d’astreintes pour la femme mais aussi pour le mari durant la grossesse.  Même après la naissance, l&rsquo;enfant continue à être la cause des plus grands maux pour ses parents durant ses premières années de vie. Selon les Mường, l&rsquo;âme attachée à son corps est tellement volage et vagabonde qu&rsquo;elle peut s&rsquo;évader de son corps à tout moment. C&rsquo;est pour cela que l&rsquo;enfant, avant de sortir de la maison, a besoin d&rsquo;être protégé en lui accrochant à ses poignets ou à ses chevilles un bracelet d&rsquo;argent (<span style="color: #ff6600;">pwok wai</span>) dont le rôle sert à empêcher son âme de sortir. Au cas où cette dernière quitterait son corps, ce bracelet lui permettrait d&rsquo;y revenir et de prendre possession de l&rsquo;enfant. De plus pour s&rsquo;assurer que rien ne lui arrive durant ses premières années, ses parents mường organisent une cérémonie rituelle connue sous le nom cak wai pour lui permettre d&rsquo;être désormais sous la protection des génies protecteurs Mẹ Mụ. Ceux-ci sont en quelque sorte les nourrices célestes de l&rsquo;âme de l&rsquo;enfant. Les Mu ont le droit d&rsquo;avoir dans chaque maison mường, leur autel qui a été inauguré après la première naissance.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">On ne peut pas ignorer la relation entre mari et femme chez les Mường car elle est l&rsquo;un des traits saillants permettant à ces derniers d&rsquo;acquérir des qualités louables et de fonder une société à la fois pacifique, humaniste, hospitalière et altruiste.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Etant basée essentiellement sur la fidélité, l&rsquo;amour et le bonheur, cette relation permet de cimenter la société mường et lui permet de résister mieux à l&rsquo;évolution des mœurs qu&rsquo;a connue le Vietnam depuis sa réunification.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Malgré les facilités de pouvoir se parler, se fréquenter et se connaître avant le mariage, les jeunes ne peuvent pas outrepasser les principes et les exigences que la tradition mường a instaurées depuis la nuit des temps. Un homme doit être à la fois sérieux, fort, droit et gentil. Ce sont les qualités qu&rsquo;on demande à un homme pour pouvoir se marier sinon il lui est difficile de trouver une femme dans la société mường. « <span style="color: #ff6600;">Học ăn, học nói, học gói, học mở</span> » (Apprendre à se comporter, à parler, à affronter et à dénouer les difficultés de la vie) c&rsquo;est la devise qu&rsquo;on aimerait appliquer dans la recherche d&rsquo;un futur mari pour une fille mường. Un homme doit savoir construire la maison, tresser les panneaux de toiture en paille, élever le bétail etc &#8230; On est habitué à dire aussi dans un proverbe mường: <span style="color: #ff6600;">Một đàn ông không dựng nổi nhà</span> (un homme est incapable de construire la maison ) pour montrer à tel point leur attachement à cette opinion préconçue. Cette exigence est facile à comprendre car dans un environnement inhospitalier et dans une société à la fois solidaire et hiérarchique, un homme mường doit montrer sa capacité et être à la hauteur de cette exigence. Quant à la femme mường, elle n&rsquo;est pas bien lotie non plus. On lui demande de posséder certaines qualités: avoir une bonne conduite, parler avec douceur, être courtoise, savoir se confectionner des habits etc&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600; font-size: 24px;">MARIAGE</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Hantés par le proverbe suivant  » <span style="color: #ff6600;">Một đàn bà không cắt nổi gianh</span> » (Une femme est incapable de couper le panneau en chaume), les Mường sont amenés à avoir un jugement plus clairvoyant sur leur future belle-fille et à déceler ses qualités et ses défauts avec lucidité. La devise « <span style="color: #ff6600;">Lấy vợ xem tông, lấy chồng xem họ</span> » (Epouser une femme après avoir observé sa lignée, chercher un mari après avoir connu sa famille) n&rsquo;est pas étrangère non plus à leur comportement et leur observation dans le mariage. Pour réussir ce dernier, ils ont besoin de l&rsquo;aide d&rsquo;une entremetteuse (<span style="color: #ff6600;">bà mờ</span>) (1) qui est en quelque sorte le pivot central dans cette affaire ardue. Elle est non seulement l&rsquo;interface privilégiée de deux familles mais aussi la responsable et le témoin engagé des transactions émanant de ces deux familles. Elle doit être proche de la famille de la future mariée. Elle doit avoir du talent dans la communication pour convaincre les gens. Le proverbe mường suivant: »<span style="color: #ffcc99;"> <span style="color: #ff6600;">Thiếu gì nước trong giếng, thiếu gì tiếng trong mồm mà không nói ra cho vừa lòng nhau</span></span> » (Il y a tellement de l&rsquo;eau dans le puits comme des sons dans la bouche. Pourquoi n&rsquo;arrive-t-on pas à trouver des mots pour se plaire ?) montre  l&rsquo;attachement des Mường à tel point à la communication. Son respect est incontestable dans le village. Son profil répond à un grand nombre de critères que la tradition mường exige: avoir une vie irréprochable dans son couple et dans sa famille. Il est évident pour elle d&rsquo;avoir comme enfants garçon et fille d&rsquo;après un proverbe mường: có nếp, có tẻ ( il y a du riz gluant et du riz ordinaire ). Avant d&rsquo;entamer sa démarche auprès de la famille de la femme, elle doit consulter le calendrier<span style="color: #ff6600;"> Đoi</span> (2) car selon les calculs, il y a certainement des mois et des heures néfastes dans le jour (tháng thướm, giờ thướm ) qu&rsquo;il faut éviter à tout prix pour le mariage. C&rsquo;est aussi le cas des Vietnamiens avec le mois « Ngâu » qu&rsquo;ils ont à proscrire pour cet évènement. Elle est censée de connaître la date de naissance de chacun des mariés afin d&rsquo;éviter plus tard le problème d&rsquo;incompatibilité et la mésentente du couple. En cas du divorce ou d&rsquo;échec, c&rsquo;est sur elle que seront tombés tous les griefs et les reproches de deux côtés. De plus, elle recevra le blâme du seigneur local (<span style="color: #ff9900;"><span style="color: #ff6600;">quan lan</span>g</span>).</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Après l&rsquo;obtention de tous les éléments d&rsquo;information et le feu vert de la famille du mari, l&rsquo;entremetteuse peut commencer à fixer le premier rendez-vous (<span style="color: #ff6600;">Thoỏng thiếng</span> ou <span style="color: #ff6600;">ướm tiếng</span> ) avec la famille de la future mariée. Celle-ci doit aviser tous ses proches de cet heureux évènement et leur demander parfois des conseils. Lors de cette visite, elle a l&rsquo;habitude de remettre à la famille de la fille une bouteille de vin qui va être accrochée tout de suite à l&rsquo;intérieur de la maison à la colonne principale. Si cette bouteille de vin aura été servie après l&rsquo;entretien, l&rsquo;entremetteuse sera sûre de la réussite de sa mission. Dans le cas contraire, elle sera partie avec la bouteille de vin. Connue sous le nom en mường « <span style="color: #ff6600;">Tì kháo thiếng</span>« , cette étape est suivie au moins 3 ou 4 fois par le va-et-vient (ou nòm en mường) de l&rsquo;entremetteuse qui ne parvint pas à obtenir immédiatement l&rsquo;accord pour la première fois. Il est dans l&rsquo;intérêt de la famille de la future mariée de montrer à l&rsquo;entremetteuse qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un fait important nécessitant une période de réflexion et de concertation avec la fille. Cela permet à approfondir les relations entre les deux familles et à les rendre plus intimes par le biais de l&rsquo;entremetteuse.</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/dan-toc-muong-version-vietnamienne/dantoc_muong3/" rel="attachment wp-att-38140"><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-38140 alignleft" src="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3.jpg" alt="" width="262" height="393" srcset="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3.jpg 585w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3-400x600.jpg 400w, https://www.vietnammonpaysnatal.fr/wp-content/uploads/2020/12/dantoc_muong3-533x800.jpg 533w" sizes="auto, (max-width: 262px) 100vw, 262px" /></a></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Grâce aux va-et-vient (ou <span style="color: #ff6600;">nòm</span>), on s&rsquo;assure de trouver en mari et femme toutes les qualités requises. C&rsquo;est à la fin du dernier nòm, on commencera à choisir la date pour fêter le « <span style="color: #ff6600;">nòm cả</span> » (nòm principal). Connue sous le nom de « ăn hỏi ou tì nòm », cette cérémonie est célèbrée en grande pompe. On trouve dans les présents du futur mari un grand nombre d&rsquo;objets symboliques parmi lesquels figurent un cochon, 20 tubes de liqueur de riz (rượu cần), 2 paires de bottes de canne à sucre, des feuilles de bétel, des gâteaux de riz gluant (bánh chưng) sans garniture (không nhân), une beauté morale et une convention tacite sur la virginité de la future mariée. Tous les cadeaux offerts doivent être en nombre pair. C&rsquo;est lors de cette cérémonie que le futur mari sera présenté à la famille de la fille. Cette présentation est connue sous le nom mường: <span style="color: #ff6600;">ti cháu</span> ( lễ ra mắt chú rể). A la fin de cette cérémonie, la famille de la future mariée parlera de la dot aux parents du futur époux. Connue en mường sous le nom de « <span style="color: #ff6600;">thách cưới</span> (défier le mariage) », elle est acceptée avec facilité par ces derniers pour montrer qu&rsquo;ils sont à la hauteur de cette exigence financière et pour ne pas perdre la face. C&rsquo;est à l&rsquo;entremetteuse le soin de marchander le coût de la dot, de le réduire ou de refuser carrément le mariage. Parfois, le futur époux sera assuré par la promesse de la famille de la fille de recevoir une part de l&rsquo;héritage au cas où celle-ci n&rsquo;a pas d&rsquo;héritiers mâles.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Connue pour ses études sur les Mường, l&rsquo;ethnologue française<span style="color: #ff9900;"> Jeanne Cuisinier </span>a vu dans ce marchandage un acte d&rsquo;achat pour les mariés. Rien ne permet de justifier entièrement cette interprétation car du côté de la famille de la fille, il y a bien un acte d&rsquo;engagement, une caution morale pour ce mariage avec la participation de toute sa lignée et une sincérité de vouloir pérenniser la vie du couple par le biais de cette exigence financière ardue. En cas du divorce, la famille de l&rsquo;épouse devra restituer intégralement toute la dot reçue au moment du mariage. C&rsquo;est une contrainte supplémentaire permettant d&rsquo;éviter la séparation et de mûrir bien la réflexion avant tout acte irréparable. C&rsquo;est aussi l&rsquo;un des facteurs qui permettent d&rsquo;expliquer la cohésion familiale et sociale des Mường par rapport à d&rsquo;autres ethnies, en particulier à des Kinh. De plus, pour le futur époux, il y a une promesse de lui céder une part de l&rsquo;héritage et une habitude de l&rsquo;adopter dans une famille n&rsquo;ayant pas des héritiers mâles. Ce n&rsquo;est pas vraiment la signification du terme d&rsquo;achat trouvé dans sa définition car le futur époux recevra en compensation une dot quand même.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Selon la tradition mường, la cérémonie officielle aura lieu après 3 ans du nòm principal. C&rsquo;est la période durant laquelle les futurs mariés devront se connaître, s&rsquo;échanger des conversations et aplanir les divergences dans le but de faciliter plus tard la vie du couple. Cette fois, la cérémonie commence très tôt le matin car l&rsquo;entremetteuse accompagnée par les proches du mari doit ramener un grand nombre d&rsquo;objets et d&rsquo;animaux répondant à l&rsquo;exigence formulée au moment du nồm principal. (un buffle, deux cochons, 5 ou 6 paniers du riz gluant, un régime de noix d&rsquo;arec, une centaine de feuilles de bétel, 20 tubes de liqueur de riz etc.). Le nombre de gens composant la suite doit être pair. Etant reçue par la famille de la mariée et participant avec les autres à une fête organisée en leur honneur, l&rsquo;entremetteuse va demander aux parents de la mariée la permission de ramener leur fille à la maison de son mari à l&rsquo;heure jugée convenable et portant la chance pour les mariés. Avant son départ, la mariée doit prier devant l&rsquo;autel des ancêtres puis elle doit effectuer des lạy devant ses grand-parents ainsi que ses parents. Sur le chemin de retour, elle porte un chapeau conique et a toujours dans sa main un couteau pour éloigner les esprits malfaisants et protéger son « âme ». Il lui est interdit de retourner la tête en arrière. Cela prend du temps car dans la plupart des cas, les villages sont très éloignés les uns des autres. C&rsquo;est pourquoi on est habitué à dire en mường: <span style="color: #ffcc99;"><span style="color: #ff6600;">Làm rể vào buổi trưa, làm dâu vào buổi tối</span>.</span> (On devient le gendre  le matin, la bru le soir ).</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Une fois arrivée sur place, elle est accueillie par la soeur du mari qui lui demande d&rsquo;aller laver les pieds et de passer au dessus d&rsquo;un fagot de bois avant de monter sur l&rsquo;escalier de la maison. Elle est obligée d&rsquo;aller prier tout de suite devant l&rsquo;autel du génie de la cuisine avant d&rsquo;effectuer le même geste devant l&rsquo;autel des ancêtres et les parents du mari. Puis une cérémonie rituelle (lễ tơ hồng) a lieu au milieu de la maison en présence des mariés. Elle sera suivie ensuite par un festin en l&rsquo;honneur du nouveau couple. Quelques jours après, celui-ci retournera à la maison de la mariée pour sa première visite ( lễ ra mặt). Dans le passé, il faut une période du défi (bù mà ruộng) avant de pouvoir entamer réellement la vie conjugale.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Pour les Vietnamiens, les Mường ne sont pas seulement une ethnie minoritaire mais aussi un peuple conservatoire d&rsquo;une culture commune originelle. C&rsquo;est pourquoi, il est dans l&rsquo;intérêt des Vietnamiens de faire des études ethnographiques sur les Mường car grâce à eux, ils réussirent à comprendre mieux le genre de vie de leurs ancêtres ainsi que leur culture archaïque et millénaire. L&rsquo;ethnologue vietnamien Nguyễn Từ Chi a eu l&rsquo;occasion de rappeler les traits caractéristiques des Mường dans la culture Việt dans son livre « <span style="color: #ffcc99;"><span style="color: #ff6600;">La cosmologie Mường</span> </span>( Vũ trụ quan Mường ) ». Sans les Mường, on croit que la culture vietnamienne est celle des Chinois, une opinion largement fausse et erronée au fil des siècles. Ils méritent d&rsquo;être pour toujours les cousins des Vietnamiens ou plutôt les frères jumeaux comme ils ont eu l&rsquo;habitude de dire souvent dans l&rsquo;une de leurs chansons populaires:</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Ta với mình tuy hai mà một</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif; color: #ff6600;">Mình với ta tuy một thành hai</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Bien que moi et vous soyons DEUX êtres, nous ne faisons qu&rsquo;UN.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Etant UN seul être, moi et vous, nous pourrions être considérés toujours comme DEUX.</span></p>
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">Les Mường sont plus que jamais les survivants de la culture antique des Vietnamiens. Ils sont là pour en témoigner et pour rappeler aux Vietnamiens qu&rsquo;ils ont comme eux une culture propre qui leur permet de se différencier des Chinois et qui mérite d&rsquo;être connue et préservée pour les futures générations face à l&rsquo;évolution galopante de la société vietnamienne d&rsquo;aujourd&rsquo;hui.</span></p>
<hr />
<p><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(1) quạt: ce mot est utilisé pour désigner les funérailles (quạt ma).</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(2): Le riz glutineux est une sorte de riz dont le grain est noir.</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(1) Parfois c&rsquo;est un entremetteur (ồng mờ).</span><br />
<span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">(2): Calendrier Đoi: une caractéristique unique de la culture Mường. Ce calendrier est constitué de douze pièces en bambou et sculpté avec des lignes dans le but de faciliter l&rsquo;indication des phénomènes et des changements climatiques.</span></p>
<p><a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/vietnam-des-minorites/"><span style="font-family: verdana, geneva, sans-serif;">[Retour Vietnam et ses 54 minorités ethniques]</span></a></p>
<p>The post <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr/les-muong-version-francaise/">Les Mường (Version française)</a> appeared first on <a href="https://www.vietnammonpaysnatal.fr">Quêhươngtôi</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
