Concubines sous la dynastie des Nguyễn (Cung tần mỹ nữ)

English version

Vietnamese version

Trong cunq quế âm thầm chiếc bóng
Ðêm năm canh trông ngóng lần lần
Khoảnh làm chi bầy chúa xuân
Chơi hoa cho rữa nhị dần lại thôi.

Dans le gynécée royal, je suis toute seule avec mon ombre
Tout le long de la nuit, j’attends avec impatience sa visite
Plusieurs printemps ont été partis instantanément
Il cessait de venir et je suis comme une fleur qui se fane.

Ôn Như Hầu

Hormis Gia Long, le fondateur et Bảo Ðại, le dernier empereur de la dynastie des Nguyễn, aucun empereur de cette dynastie n’accordait à son épouse principale le titre d’impératrice durant son règne. Aucun document historique trouvé jusqu’à nos jours ne nous permet de connaître les raisons de ce refus systématique depuis la mise en application du décret de l’empereur Minh Mạng. Par contre, celle-ci reçut seulement ce titre après sa disparition.

Malgré cela, elle était considérée toujours comme la première dame (Hoàng Qúi Phi) dans un gynécée fortement hiérarchisé dans lequel on compta neuf rangs à partir du règne de l’empereur Minh Mạng :

1ère concubine impériale ( Nhất giai Phi ) ( 1er rang )
2ème concubine impériale ( Nhị Giai Phi ) ( 2ème rang )
concubines supérieures ( de 3ème à 4ème rang ) (Tam Giai Tân và Tứ Giai Tân ) simples concubines ( de 5ème rang à 9ème rang ) ( Ngũ Giai Tiếp Dư , Lục Giai Tiếp Dư, Thất Giai Quí Nhân, Bát Giai Mỹ Nhân, Cữu Giai Tài Nhân ).

Venaient ensuite les Dames de la Cour, les suivantes, les servantes subalternes. On estime que ces femmes constituaient avec les eunuques, les reines mères et l’empereur une société minuscule dans la cité pourpre interdite de Huê’. Le statut de ces femmes (même celui des servantes), quoi qu’il fût, s’élevait considérablement lorsqu’elles donnaient naissance à un fils. En parlant de ces concubines, il est impossible de ne pas évoquer l’histoire d’amour de Nguyên Phi, la future impératrice Thừa Thiên Cao Hoàng Hậu avec le prince Nguyễn Ánh, le futur empereur Gia Long. Celui-ci, vaincu par les Tây Sơn (ou les paysans de l’Ouest) en automne 1783, fut obligé de se réfugier dans l’île Poulo Condor (Phú Quốc). Il dut envoyer son fils Nguyễn Phúc Cảnh, âgé de 4 ans et accompagné par l’archevêque Pigneau de Béhaine en France pour demander l’aide militaire auprès du roi Louis XVI (traité de Versailles 1787) et se réfugier à Bangkok (Thalande ) dans l’attente des renforts français. Avant l’heure de séparation, il s’empressa de couper en deux une barre d’or et remit à son épouse, Nguyễn Phi, la moitié en lui disant:

Notre fils est déjà parti. Je suis sur le point de te quitter pour m’installer en Thaïlande. Tu restes ici pour t’occuper de notre reine mère. Je ne connais ni la date de mon retour ni le lieu de nos retrouvailles. Je te laisse la moitié de cette barre d’or comme le gage de notre amour. On aura l’occasion de se revoir plus tard si Dieu m’aura permis de vaincre les Tây Sơn (Les paysans de l’Ouest).

Cung tần mỹ nữ

Durant les années d’exil et d’échecs de Nguyễn Ánh dans la reconquête du pouvoir, Nguyễn Phi continua à servir et à entretenir avec soin sa belle-mère, la reine Hiếu Khương (l’épouse de Nguyễn Phúc Luân) et à confectionner elle-même les uniformes pour les recrues. Elle arriva à surmonter toutes les difficultés réservées à sa famille et montra son courage et sa vaillance pour s’échapper des pièges tendus par ses adversaires.

Grâce à sa persévérance et à son obstination, Nguyễn Ánh arriva à vaincre les Tây Sơn en 1802 et à devenir notre empereur Gia Long. Au lendemain de ses touchantes retrouvailles, il interrogea son épouse Nguyễn Phi sur la moitié de la barre d’or qu’il lui eut remise au moment de leur séparation. Celle-ci alla la chercher et la lui remit. En revoyant la moitié de cette barre dans son état luisant, l’empereur Gia Long fut tellement ému et dit à son épouse Nguyễn Phi:
Cet or que tu a réussi à garder dans sa splendeur durant nos années difficiles et mouvementées montre bien que nous étions bien bénis par la grâce de Dieu pour pouvoir être ensemble aujourd’hui. Il ne faut pas oublier cela et il faut en reparler à nos rejetons. Puis il réassembla les deux moitiés de la barre d’or et remit la barre dans son intégralité à  Nguyễn Phi. Cette barre d’or devint plus tard, sous le règne de Minh Mạng, non seulement le symbole de l’amour éternel du prince Nguyễn Ánh avec son épouse Nguyễn Phi mais aussi un objet de vénération trouvé sur l’autel de l’empereur Gia Long et de l’impératrice Thừa Thiên Cao Hoàng Hậu dans le temple Ðiện Phụng Tiên de la cité pourpre interdite de Huế.

Grâce à sa fille Ngô Thị Chánh, personne ne s’étonna que, l’ancien général des Tây Sơn, Ngô Vân Sở, ne fut pas exécuté sommairement par l’empereur Gia Long lors de sa victoire sur les Tây Sơn car sa fille était la concubine préférée du prince héritier Nguyễn Phúc Ðảm, notre futur empereur Minh Mạng. Quand celui-ci accéda au pouvoir, il n’hésita pas à accorder à cette concubine toutes les faveurs jusque-là réservées uniquement pour son épouse principale. Celle-ci, de son vivant, avait l’occasion de dire souvent à l’empereur :

Même si vous m’aimez tellement, le jour où je serai décédée, je me retrouverai toute seule dans la tombe avec les mains vides.

C’est pourquoi, lorsque celle-ci mourut quelques années plus tard, l’empereur se déplaça jusqu’au lieu de son enterrement tout en prenant avec lui les deux taels d’or. Il demanda ensuite à l’eunuque d’ouvrir les deux mains de la concubine. L’empereur déposa lui-même dans chaque paume un taël d’or et il resserra fortement les deux mains de sa concubine en disant avec émotion:
Je te donne  les deux taels d’or pour que tu ne partes jamais avec les mains vides.
Cet amour, on le retrouva une cinquantaine d’années plus tard chez l’empereur poète Tự Ðức. Celui-ci composa, lors de l’enterrement  de sa concubine préférée, un poème intitulé « Khóc Bằng Phi » dont les deux vers suivants immortalisaient l’amour et les sentiments que l’empereur Tự Ðức avait réservés toujours pour sa concubine Bằng Phi:

 

Ðập cổ- kính ra, tìm lấy bóng
Xếp tàn-y lại để dành hơi

 

Je brise l’ancien miroir pour chercher ton ombre
Je serre tes habits fanés pour garder ta chaleur.

Cité pourpre interdite

 

cung_tan

 

Sous la dynastie des Nguyễn, le gynécée prit une dimension importante. Pour consolider son autorité et fidéliser ses subordonnés, l’empereur Gia Long lui-même n’hésita à mettre en place la politique d’alliance en prenant pour concubines la plupart des filles de ces derniers, ce qu’a révélé son confident, le mandarin français J.B. Chaigneau dans ses « Souvenirs de Huê’ 1864 ». Mais quelquefois, la concubine de l’empereur peut être issue d’un milieu différent. C’est le cas d’une concubine de l’empereur Thành Thái, le père de Duy Tân. Celle-ci était  la passeuse d’un bac dans la région de Kim Long, connue pour le charme et la grâce de ses habitantes. C’est pourquoi on n’hésite pas à chanter souvent la chanson populaire suivante pour évoquer l’amour idyllique que l’empereur Thành Thái a réservé pour la passeuse charmante du bac et son audace de se déguiser en un simple voyageur pour visiter Kim Long:

 

Kim Long có gái mỹ miều
Trẩm yêu trẩm nhớ trẩm liều trẩm đi.

 

Kim Long est connue pour le charme de ses habitantes,
J’aime, j’y pense, j’ose aller jusque-là.

Un beau matin de notre nouvel an, intrigué par le charme de la région de Kim Long, Thành Thái décida de partir seul, de se déguiser en un jeune voyageur et de rendre visite à cette fameuse région. Sur le chemin de retour, il dut prendre le bac dont la passeuse était une jeune fille charmante. En la voyant timide dans sa démarche avec ses joues rougies sous un soleil accablant, l’empereur Thành Thái commença à s’amouracher d’elle et eut l’idée de la taquiner en lui disant:
Mademoiselle, aimeriez-vous à épouser l’empereur ?
Celle-ci abasourdie par ce propos hasardeux, le regarda attentivement et lui répliqua avec sincérité: Ne dites pas des bêtises. On va nous couper la tête.

En la voyant dans un état peureux, l’empereur fut décidé de l’embêter encore plus: C’est vrai, ce que je vous propose. Si vous êtes d’accord, je serai l’entremetteur pour cette affaire! Etant saisie par la pudeur, elle essaya de cacher le visage avec son bras. Sur le bac, parmi les voyageurs, il y avait aussi une personne assez âgée et bien habillée. Celle-ci, ayant écouté leur conversation, n’hésita pas à insister auprès de la passeuse en lui disant:
Mademoiselle, vous n’avez qu’à dire « Oui ». On verra la suite!

Encouragée par ce conseil téméraire, la passeuse du bac répondit promptement: Oui. Heureux de connaître le consentement de la passeuse, Thành Thái s’éleva, se dirigea vers la passeuse et lui dit avec tendresse:
Ma chère concubine, tu peux te reposer. Tu me laisses le soin de te remplacer pour conduire ce bac.
Tout le monde fut surpris par ces paroles et sut enfin qu’on était en face du jeune empereur Thành Thái, connu pour ses activités anti-françaises, déchu et exilé plus tard par les autorités françaises à l’île de la Réunion à cause de ses excès et de sa « folie ». Une fois, le bac atteignant la Rivière des Parfums et stationnant à l’embarcadère Nghình Lương, Thành Thái demanda aux voyageurs de payer le ticket et emmena  la jeune passeuse dans sa cité interdite.

D’une manière générale, les concubines vivaient entourées de Dames de Cour, d’eunuques et consacraient leur temps à la broderie et au tissage. Certaines décédaient sans avoir jamais reçu la faveur de l’empereur et  sans jamais être sorties du palais. Le nombre de concubines dépendait de la volonté du roi. Seul le roi Minh Mạng avait le plus de concubines et d’enfants par rapport aux autres rois de la dynastie. Lors de leur admission dans le palais, les concubines étaient obligées d’apprendre par cœur un certain nombre d’interdits pour éviter des sanctions  sévères allant jusqu’à la condamnation à mort  et de s’entraîner pour adoucir la voix. Elles devaient s’abstenir de l’emploi des mots ordinaires pouvant être interprétés comme preuves de blasphémer dans le langage de la cour royale. Dans le palais, la couleur préférée des vêtements restait la couleur rouge ou  verte. La couleur jaune était réservée pour le roi tandis que la couleur noire était interdite. Quant à la couleur blanche, on trouvait son utilisation pour les sous-vêtements. 

Un poète célèbre du 18ème siècle Nguyễn Gia Thiều connu souvent sous le nom Ôn Như Hầu (à cause de son titre), a dénoncé l’injustice infligée à ces femmes, leur tristesse et leur isolement dans son œuvre « Cung Oán Ngâm Khúc » (ou Tristesse du Palais). D’autres jouissaient du statut de favorite mais aucune ne pouvait égaler Ỷ Lan, la favorite du roi Lý Thánh Tôn de la dynastie des Lý assumant la régence du royaume avec brio durant la campagne menée contre le Champa par son mari.

 

 

 

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.