Lang thang giữa rừng thơ (Errer dans la forêt de la poésie)

 

Rượu nồng ấm áp không lời
Còn tình xa mãi muôn đời tình ơi
Như thuyền lạc bến ra khơi
Để người ở lại  muôn đời nhớ nhung.

Le vin me réchauffe et me  laisse  dans un état sans voix.
L’amour est encore loin pour toujours, mon amour
Comme le bateau est chaviré en mer sans retrouver le débarcadère
Cela me  laisse ainsi  dans un souvenir inoubliable.

The wine warms me and leaves me speechless.
Love is far forever, my love
Like a boat capsized at sea without finding the dock
It leaves me thus in an unforgettable memory.