Version française
Version vietnamienne
Galerie des photos
Before becoming the Mekong Delta of Vietnam, this territory belonged to the kingdom of Funan for seven centuries at the beginning of the Christian era. Then it was taken back and included in the Angkorian empire at the beginning of the 8th century before being ceded to the lord of the Nguyễn at the beginning of the 17th century by the Khmer kings. It is a region irrigated by a network of canals and rivers that fertilize its plains through alluvial deposits over the centuries, thus promoting orchard cultivation. The Mekong perpetually pits the native of its delta against it, much like the Nile does with its fellah in Egypt. It has succeeded in building a « southern » identity for him and granting him a culture, the one the Vietnamese commonly call « Văn hóa miệt vườn (orchard culture). » Beyond his kindness, courtesy, and hospitality, the native of this delta shows a deep attachment to nature and the environment.
With simplicity and modesty in the way of life, he places great importance on wisdom and virtue in the education of his children. This is the particular character of this son of the Mekong, that of the people of South Vietnam who were born on land steeped in Theravada Buddhism at the beginning of the Christian era and who come from the mixing of several peoples—Vietnamese, Chinese, Khmer, and Cham—over the past two centuries. It is not surprising to hear strange expressions where there is a mixture of Chinese, Khmer, and Vietnamese words.
This is the case with the following expression:
Sáng say, Chiều xỉn, Tối xà quần
to say that one is drunk in the morning, in the afternoon, and in the evening. The Vietnamese, the Chinese, and the Cambodians respectively use say, xỉn, xà quần in their language to signify the same word « drunk. » The same glass of wine can be drunk at all times of the day and shared with pleasure and brotherhood by the three peoples.
The native of the Mekong Delta easily accepts all cultures and ideas with tolerance. Despite this, he must shape this delta over the centuries with sweat, transforming a land that was until then uncultivated and sparsely populated into a land rich in citrus orchards and fruits, and especially into a rice granary. This does not contradict what the French geographer Pierre Gourou, a specialist in the rural world of Indochina, wrote in his work on the peasants of the delta (1936):
It is the most important geographical fact of the delta. They manage to shape the land of their delta through their labor.
Before becoming the Mesopotamia of Vietnam, the Mekong Delta was a vast expanse of forests, swamps, and islets. It was an apparently inhospitable environment teeming with various forms of life and wild animals (crocodiles, snakes, tigers, etc.). This is the case in the far south of Cà Mau province, where today lies the world’s second-largest mangrove forest. That is why the difficulties faced by the first Vietnamese settlers are still recounted in popular songs.
Muỗi kêu như sáo thổi
Đỉa lội như bánh canh
Cỏ mọc thành tinh
Rắn đồng biết gáy.
The buzzing of mosquitoes resembles the sound of a flute,
leeches swim on the water’s surface like noodles floating in soup,
wild grasses grow like little elves,
field snakes know how to hiss.
or
Lên rừng xỉa răng cọp, xuống bãi hốt trứng sấu
Going up the forest to pick tiger teeth, going down to the shore to collect crocodile eggs
This describes the adventure of people daring to venture perilously into the forest to face tigers and descend into the river to gather crocodile egg clutches. Despite their bravery, danger continues to lurk and sometimes sends shivers down their spines, so much so that the song of a bird or the sound of water caused by the movement of a fish, amplified by the boat’s motion, startles them in an inhospitable environment full of dangers.
During the monsoon season, in some flooded corners of the delta, they do not have the opportunity to set foot on land and must bury their loved ones by hanging the coffins in the trees while waiting for the water to recede or even in the water itself, so that nature can take its course, as recounted in the moving stories reported by the famous novelist Sơn Nam in his bestseller « Hương Rừng Cà Mau. »
Here comes the strange land
Even the bird’s call is fearful, even the fish’s movement is scary.
It is here that, day and night, the swarm of hungry mosquitoes is visible in the sky. That is why it is customary to say in a popular song:
Tới đây xứ sở lạ lùng
Con chim kêu cũng sợ, con cá vùng cũng ghê.
Cà Mau is a rustic land,
mosquitoes as big as hens, tigers as big as buffaloes.
Cà Mau is a rural region. The mosquitoes are as large as hens and the tigers are comparable to buffaloes.
Courage and tenacity are among the qualities of these delta natives as they strive to find a better life in an ungrateful environment. The great Vĩnh Tế canal, more than 100 km long, dating back to the early 19th century, bears witness to a colossal project that the ancestors of these delta natives managed to accomplish over five years (1819-1824) to desalinate the land and connect the Bassac branch of the Mekong (Châu Ðốc) to the Hà Tiên estuary (Gulf of Siam) under the direction of Governor Thoại Ngọc Hầu. More than 70,000 Vietnamese, Cham, and Khmer subjects were mobilized and forcibly enlisted in this endeavor. Many people had to perish there.
On one of the 9 dynastic urns arranged in front of the temple for the worship of the kings of the Nguyễn dynasty (Thế Miếu) in Huế, there is an inscription recounting the excavation work of the Vĩnh Tế canal with gratitude from Emperor Minh Mạng to the ancestors of the natives of the Mekong. Vĩnh Tế is the name of Thoại Ngọc Hầu’s wife, whom Emperor Minh Mạng chose to recognize her merit for courageously helping her husband in the construction of this canal. She passed away two years before the completion of this work.
The delta was at one time the starting point for the exodus of boat people after the fall of the Saigon government (1975). Some perished on the journey without any knowledge of navigation. Others who failed to leave were captured by the communist authorities and sent to re-education camps. The harshness of life does not prevent the natives of the Mekong from being happy in their environment. They continue to maintain their hospitality and hope to one day find a better life. Over the centuries, they have forged an unparalleled determination and community spirit in search of fertile land and a space of freedom. Speaking of these people of the delta, one can recall the phrase of the writer Sơn Nam at the end of his book titled « Tiếp Cận với đồng bằng sông Cửu Long » (In Contact with the Mekong Delta): No one loves this delta more than we do. We accept paying the price for it.
It is in this delta that one finds today all the charming facets of the Mekong (the sun, the smile, the exoticism, the hospitality, the conical hat silhouettes, the sampans, the floating markets, the stilt houses, an abundant variety of tropical fruits, cage fish farming, floating rice, local specialties, etc.). This is reflected in the following proverb:
Ðất cũ đãi người mới
The old land welcomes the newcomers.
At the time of the country’s reunification in 1975, the Vietnamese government settled more than 500,000 farmers from the North and Central Vietnam in the labyrinth of this delta. Fed by rich alluvium, it is highly fertile. Today, it has become the economic lung of the country and a boon for the 18 million people in the region. It is said that it alone could feed all of Vietnam.

