Tiểu Andalusia ở giữa lòng Paris
Sites touristiques et historiques du Vietnam ou du monde.
Tiểu Andalusia ở giữa lòng Paris
Parc de Montsouris
Situé en face de la cité universitaire dans le 14ème de Paris, le parc de Montsouris fut construit sous l’empereur Napoléon III et inauguré en 1869. C’est un lieu de détente préféré par la plupart des étudiants parisiens. C’est aussi qu’on retrouve aussi la plupart des concerts organisés gratuitement au kiosque à musique durant l’été.
Nằm đối diện với ký túc xá ở quận 14 của Paris, công viên Montsouris được xây dựng dưới thời hoàng đế Napoléon III và khánh thành vào năm 1869. Đây là nơi thư giãn được đa số sinh viên yêu thích. Chính ở nơi nầy hay thường thấy các buổi hòa nhạc được tổ chức miễn phí ở ki- ốt âm nhạc trong suốt mùa hè.
Cà Mau (tiếng Khơ Me gọi là Teuk Khmao) là một thành phố nằm ở cực phương nam của nước đất nước Việt Nam. Đi đến Cà Mau phải qua không biết bao nhiều các cầu nhỏ để nói lên Cà Mau là một vùng đầm lầy và thuộc về đồng bằng sông Cửu Long. Cà Mau đươc biết đến nhờ có vườn quốc gia U Minh Hạ. Đây là một trong ba vùng lõi của Cà Mau, được UNESCO công nhận là khu dự trữ sinh quyển thế giới. Rất phong phú về động và thực vật, vườn quốc gia U Minh Hạ có khoảng 250 loài thực vật, 182 loài chim, 40 loài thú, 20 loài bò sát cùng nhiều loại côn trùng khác nhau. Ở xung quanh Mũi Cà Mau là vùng biển cạn. Hàng năm đất lấn ra biển hàng trăm thước. Vì vậy mà từ bao nhiêu thế hệ, người dân Cà Mau thường hay nói với câu ngạn ngữ nầy: « Mắm đi trước, đước theo sau » trong cuộc hành trình lấn biển. Các cây mắm nhờ có rễ ăn sâu trong đất bùn nên bồi được thêm đất phù sa. Rễ cây đâm tua tủa và chỉa lên mặt đất cùng nhau giữ đất. Sau đó là đến phiên đước và những cây rừng ngập mặn khác như sú, vẹt… cùng đua nhau mọc lên khiến bãi bồi ngày càng vững chắc thêm để vươn ra biển.
Cà Mau (connue en khmer sous le nom de Teuk Khmao) est une ville située à l’extrême sud du Vietnam. En venant ici, il faut traverser tant de petits ponts pour rappeler bien que Ca Mau est une région marécageuse du delta de Mékong. C’est l’une de ses trois zones importantes reconnues par l’UNESCO comme réserve de biosphère mondiale. Très riche de faune et de flore, le parc national U Minh Ha compte environ 250 espèces de plantes, 182 espèces d’oiseaux, 40 espèces de mammifères, 20 espèces de reptiles et de nombreux types d’insectes différents. Autour du cap Cà Mau c’est la zone où la mer est peu profonde. Chaque année, la terre empiète sur la mer à des centaines de mètres. C’est pour cela que depuis des générations, les habitants de Cà Mau ont l’habitude de dire en vietnamien: » les plantes mắm (Avicennia) poussent d’abord, puis elles sont suivies par les palétuviers » dans leur empiétement sur la mer. Grâce à de longues racines fixées dans les bancs de vase, les Avicennias facilitent le dépôt des alluvions marines. Leurs racines ramifiées s’orientent dans toutes les directions hors du sol et réussissent à retenir ensemble ce dépôt. Puis c’est le tour des palétuviers et des autres plantes capables de pousser dans cet environnement permettant d’affermir ainsi l’extension de la vasière.
Trước khi trở thành khu vườn công cộng được thủ phủ Val de Marne quản lý, vườn hoa hồng L’Hay-les-Roses tọa lạc cách xa Paris 5 cây số về phía nam và từng là lãnh địa riêng tư của một doanh nhân tên là Jules Gravereaux. Để thỏa mãn niềm đam mê hoa hồng, ông không ngần ngại thu thập, sưu tầm và trồng hàng trăm loại giống hoa hồng từ năm 1894 ở vườn rau của mình. Sau đó, nhờ sự giúp đỡ của nhà thiết kế cảnh quan nổi tiếng Édouard André, ông đã thành công trong việc tạo ra khu vườn của mình có được một phong cách hoa viên mới theo kiểu Pháp, trong đó thành phần trang trí chỉ gồm có hoa hồng. Hiện nay, ở trong vườn hoa nầy có gần 3.300 loại hoa hồng trên một diện tích tổng cộng là 1,52 héc-ta.
Avant de devenir le jardin public administré par le département du Val de Marne, la roseraie était l’ancien domaine privé d’un homme d’affaires de nom Jules Gravereaux. Pour assouvir sa passion pour les roses, il n’hésita pas à réunir, collectionner et planter des centaines de variétés de rosiers dès 1894 dans son potager. Puis, grâce à l’aide apportée par le célèbre paysagiste Édouard André, il réussit à donner à son jardin un nouveau style de jardinage à la française où l’élément de décoration est constitué uniquement des rosiers. Il y a actuellement près de 3300 variétés de rosiers sur une surface totale 1,52 hectares.
Galerie des roses
Nhờ việc nới rộng khu vườn « Clos Normand » và sửa đổi nguồn nước sông Ru, Monet đã thành công tạo cho khu vườn nầy có được một diện tích 1000 m2 và một hình dáng tuyệt vời mà du khách có cơ hội chiêm ngưỡng ngày nay khi đến tham quan Giverny. Năm 1895, ông bắt đầu vẽ khu vườn của mình. Khu nầy không ngừng sung túc và phong phú thêm với các loài cây cỏ mà ông chọn trồng theo ý mình. Nhờ đó, ông thực hiện hơn 250 bức tranh tuyệt vời từ nhiều góc độ nhìn khác nhau. Nhưng các hoa súng vẫn là chủ đề chính và quyén rũ ông đến nổi qua các bức tranh của ông, các cảnh vật chỉ được vẽ sơ sài để nổi bật các hoa súng ưa thích. Khu vườn nầy giúp ông có nguồn cảm hứng vô tận và được xem từ đây như là một tuyệt phẩm nghệ thuật vẹn toàn
Grâce à l’agrandissement du Clos Normand et à la modification du cours d’eau du Ru, Monet réussit à donner à son jardin d’eau couvrant désormais 1000m2 l’aspect actuel que le visiteur a l’occasion de contempler avec admiration lors de sa visite à Giverny. Il se mit à peindre en 1895 son jardin d’eau renouvelé incessamment par de nouvelles plantations et par l’abondance de la végétation choisie avec soin par lui-même. Cela lui permit de réaliser avec ingéniosité un ensemble de plus de 250 tableaux sous de nombreux angles de vue différents. Mais les nymphéas constituent le sujet principal dans ses tableaux et captent son attention si bien que le paysage y est dessiné simplement pour dégager la beauté de ses fleurs préférées. Son jardin d’eau lui donna ainsi une source d’inspiration inépuisable et s’intégra désormais comme une œuvre d’art à part entier.
Une ballade mémorable dans le jardin de Monet (Giverny, Haute Normandie)
Cùng nhau đi dạo trong vưòn của họa sỹ tài hoa Monet (Giverny)
Đựợc gọi là Bia Quốc học, công trình nầy xây cất vào đầu thế kỷ 20 để tưởng niệm những binh sỹ người Pháp và Việt đã hy sinh trong chiến tranh thế giới lần thứ nhất chống Đức. Công trình nầy được chọn theo mẫu thiết kế của họa sỹ xuất sắc trong ngành mỹ thuật đồ họa, Tôn Thất Sa, hậu duệ của chúa Nguyễn Phúc Chu. Đài được khởi công xây dựng ngày 12 tháng 5 năm 1920 và đã có hơn một trăm năm. Theo ông Nguyễn Đình Hoè, đài nầy được dựng theo dáng một bình phong lớn, có mái che, hai tầng và trên nền có bậc thềm. Các hoạ tiết trang trí, kiến trúc, điêu khắc đều mang phong cách kiến trúc của thời Nguyễn. Vì thế nên không bị hũy phá mà còn được sùng tu lại trông rất xinh xắn và hài hoà với quan cảnh hài hoà của sông Hương và trước mặt trường Quốc Học.
Étant appelée maintenant « Bia Quốc Học (Stèle de l’École Nationale)», cette stèle commémorative a été édifiée au début du XXème siècle pour se souvenir des soldats français et vietnamiens morts lors de la Première Guerre mondiale contre l’Allemagne. Ce monument a été sélectionné selon le modèle proposé par l’artiste de son temps dans l’industrie des arts graphiques, Tôn Thất Sa, un descendant du seigneur Nguyễn Phúc Chu. Sa construction commença le 12 mai 1920 et data aujourd’hui plus de cent ans. Selon Mr. Nguyễn Đình Hoè, ce monument a été édifié sous la forme d’un grand paravent doté d’un toit, comportant deux étages et établi sur une plate-forme avec des marches. Les motifs décoratifs, l’architecture et la sculpture sont tous dans le style architectural de la dynastie des Nguyễn. C’est pour cela qu’il n’a pas été détruit. Par contre, sa rénovation récente est superbe et en harmonie avec le cadre enchanteur de la rivière des Parfums et en face de l’École Nationale de Huế.
Huế au fil de la nuit
Nghinh Lương đình được xây dựng ở bờ bắc sông Hương, trước mặt toà Phu Văn Lâu dưới triều vua Tự Đức vào năm 1852 và được trùng tu lại dưới đời vua Thành Thái nhưng bị cơn bão vào năm 1904 nên công trình bị tàn phá nặng nề. Sau nầy được dưới thời ngự trị của vua Khải Định (1918) được xây dựng lại và kết nối với bến thuyền liền nhau nhưng vẫn giữ chức năng cũ. Đây là nơi nghỉ chân và hóng mát của nhà vua trước khi xuống thuyền rồng để du ngoạn trên sông Hương. Công trình nầy được nằm dài trên trục chính từ Kỳ Đài truớc cửa Ngọ Môn đến Phu Vân Lâu và có một kiến trúc theo kiểu phương đình. Một gian, 4 chái được nối dài ra ở phía trước và phía sau với nhà vỏ cua qua máng xối được cấu tạo từ vật liệu kim loại. Bốn mặt của gian chính giữa đều được để trống. Còn ở giữa bờ nóc của gian chính thì có lưỡng long chầu nhật . Còn nhà vỏ cua thì ở bờ mái cũng có hình hồi long chầu mặt nguyệt và ở cuối các bờ quyết thì trang trí hình chim phượng. Các vì kèo gỗ được chạm trổ một cách công phu ở trên mặt với các hình ảnh mang các đề tài bát bửu như: tù và, quạt vả, phát trần, lẵng hoa và bầu rượu. Mái nhà chính lợp ngói ống lưu ly vàng, hai nhà vỏ cua lợp ngói liệt men vàng. Nghinh Lương đình được xây dựng trên nền cao khoảng 90 cm cùng bó vỉa bằng gạch vồ và đá thanh. Nơi phiá bờ sông thì có 13 bậc cấp dẫn xuống một hành lang xây sát mặt nước sông Hương. Nghìn Lương Đình là một trong hai công trình kiến trúc cùng Phu Văn Lâu không có nằm ở trong Đại Nội. Tuy nhiên hai công trình nầy được mọi người ở Việt Nam đều biết đến luôn cả du khách ở nước ngoài vì hình ảnh của nó được in trên tờ giấy 50.000 đồng Việt Nam.
Le pavillon Nghinh Lương a été construit devant Phu Văn Lâu (pavillon des Édits) sur la rive nord de la Rivière des Parfums sous le règne de l’empereur Tự Đức en 1852. Puis il a été restauré à l’époque de l’empereur Thành Thái . Puis il a subi des dégâts importants lors de la tempête en 1904. Plus tard, sous le règne du roi Khải Đinh (1918), il a été reconstruit presque entièrement et relié à l’embarcadère tout en gardant son ancienne fonction. C’est le lieu de repos et de détente de l’empereur avant de prendre une excursion en bateau sur la rivière des Parfums. Cet ouvrage architectural est situé sur l’axe principal de la tour du mât (Kỳ Đài) située en face de la porte principale Ngọ Môn jusqu’au pavillon des Édits (Phu Van) et possède une architecture du style de la maison communale. Une grand espace entouré de 4 appentis, se prolonge en avant et en arrière par des maisons « en coquille de crabe » au moyen des gouttières de drainage en matériau métallique. L’espace central ne possède aucune porte sur ses quatre côtés. Par contre au milieu de son arête faitière, on voit apparaître un globe enflammé (foudre) vers lequel les deux dragons tournent la tête. Quant à la maison en « coquille de crabe », sur le toit, on retrouve également un couple de dragons rendant hommage à la lune et l’ornement d’un phénix au bout de ses extrémités. Les fermes de toit en bois sont minutieusement sculptées sur leur façade avec des motifs représentant la série des huit joyaux: corne, éventail en forme de feuille de figuier, époussette, panier de fleurs et calebasse à vin.
Le toit principal est recouvert de tuiles « Yin et Yang » jaunes et les deux maisons en coquille de crabe ont leurs tuiles vernissées jaunes. Le pavillon Nghinh Lương a été construit sur une plate-forme d’environ 90 cm de haut avec les dalles de trottoir en pierre « thanh ». Au bord de la rivière, il y a 13 marches facilitant la descente vers un couloir construit près de la surface de l’eau de la Rivière des Parfums. Le pavillon « Nghinh Lương » est l’une des deux œuvres architecturales avec le pavillon Phu Van, qui ne font pas partie de la Cité pourpre interdite. Pourtant, ces deux joyaux architecturaux sont connus de tous les gens y compris les touristes étrangers au Vietnam car leur image est imprimée sur le billet de 50 000 VND.
Palais An Định
Đây là biệt cung của vua Khải Định khi ngài còn là Phụng Hóa Công Nguyễn Phúc Bửu Đảo dưới thời ngự trị của vua Thành Thái, cha của vua Duy Tân. Được toa lạc bên bờ sông An Cựu, nay là số 97 đường Phan Đình Phùng ở thành phố Huế. Cung nầy được ngài dùng tiền riêng tư để xây cất làm nơi thư giản, tiếp khách và tổ chức các bữa tiệc hoàng gia. Cung nầy trở thành từ 1922 tiềm đế của Đông Cung Thái tử Vĩnh Thùy tức là vua Bảo Đại về sau. Công trình nầy được thực hiện bởi các tay nghề kỹ xảo trong số đó có một người thợ mộc tên là Nguyễn Văn Khá và một họa sĩ nổi tiếng Lương Quang Duyệt. Cổng chính được trang trí bằng đồ sành theo phong cách baroque. Được thấy ở giữa gờ của mái cổng chính có sự kết hợp lưỡng long chậu nhật đi cùng với mô típ mây và có luôn cả các cột trụ kiểu Cô ranh tơ trong kiến trúc Hy Lạp. Ngoài cổng chính, quần thể kiến trúc còn có đình Trung Lập hình bát giác, lầu Khải Tường, nhà hát Cửu Tư Đài, chuồng thú, hồ nước vân vân…
Lầu Khải Tường gồm có ba tầng được xây dựng trên nền đất có diện tích 745 mét vuông và được trang trí rất công phu ở mặt tiền với các mô tip như bắc đẩu bội tinh, thiên thần, bát bửu hoa văn vân vân… theo phong cách kiến trúc tân– cổ điển hỗn hợp cùng các họa tiết thường được thấy ở trong văn hóa phương Đông như mô típ tứ linh (rồng, lân, qui, phụng). Còn bên trong của lầu đài thì ngoài sáu bích họa lộng lẫy kiêu sa sơn dầu treo trên tường, còn thấy ở giữa đại sảnh có một tượng đồng của hoàng tử Vĩnh Thùy (tức là vua Bảo Đại) dưới ngọn đèn chùm đẹp lung linh. Các họa tiết hoa văn ở nơi nầy đều rất hiện đại trên vách tường và thể hiện phong cách phương Tây khiến làm du khách phải ngẫn ngơ không ít trước cái đẹp lạ thường hiếm thấy ở các cung điện nhà Nguyễn. Nhưng rất tiếc ngày nay toà nhà nầy bị hư hỏng trầm trọng bởi chiến tranh kéo dài từ bao nhiêu năm. Vả lại sau năm 1975 nó còn là nơi khu nhà ở tập thể dành cho các gia đình của các giáo sư ở đại học Huế. Từ năm 2002, chính quyền Việt Nam phải nhờ đến sự hổ trợ tài chánh và kỹ thuật của nuớc Cộng hoà liên bang Đức cùng các chuyên gia của hội đoàn trao đổi văn hóa Leibniz để phục hồi lại cho cung An Định. Chính tại nơi nầy năm 1945, sau khi vua Bảo Đại tuyên bố thoái vị và trao lại ấn kiếm cho cách mạng tháng 8, mẫu hậu Từ Cung tức là mẹ của vua Bảo Đại cùng Nam Phương hoàng hậu và các con cháu hoàng thất phải dọn ra đây ở. Cung An Đình được xem ngày nay là một di tích lịch sử của một quá khứ đầy biến động mà du khách không thể bỏ qua cũng như Tử Cấm Thành khi đến tham quan Huế.
C’est la résidence privée du roi Khải Định à l’époque où ce dernier était encore Phụng Hóa Công Nguyễn Phúc Bửu Đảo sous le règne du roi Thành Thái, père du roi Duy Tân. Situé sur la rive du fleuve An Cựu, ce palais se trouve aujourd’hui au numéro 97 de la rue Phan Đình Phùng dans la ville de Huế. Il a été construit par lui-même avec son propre argent pour être à la fois un lieu destiné à se détendre, recevoir des invités et organiser des banquets royaux. Il devint à partir de 1922 la résidence du prince héritier Vĩnh Thùy, le futur roi Bảo Đại plus tard. Cet ouvrage architectural a été réalisé par des artisans qualifiés, parmi lesquels figuraient un menuisier nommé Nguyễn Văn Khá et un peintre connu sous le nom Lương Quang Duyệt. Le portail principal est orné d’éléments en céramique dans un style baroque. Au centre du faîte arêtière de ce dernier, on voit apparaître la combinaison d’un couple de dragons rendant leurs hommages au soleil reposant sur un lit de nuages et des piliers corinthiens dans l’architecture grecque. À part ce portail principal, ce complexe architectural comporte un pavillon octogonal Trung Lập dans la cour d’entrée, un palais Khải Tường à trois étages, un théâtre Cửu Tư Đài, un parc d’animaux, un lac etc.
Etant édifié sur le terrain d’une superficie de 745 m2, ce palais a été bien décoré laborieusement sur sa façade extérieure, des motifs tels que les insignes de la légion d’honneur, les anges, les 8 joyaux agrémentés de fleurs etc. dans un style architectural néo-classique, mélangés avec ceux que l’on retrouve couramment dans la culture orientale comme les quatre animaux sacrés (dragon, licorne, tortue, phénix) etc. À l’intérieur du palais, outre les six superbes fresques murales peintes à l’huile, on trouve dans le hall principal une statue en bronze du jeune prince Vĩnh Thùy (Bảo Đại) sous un magnifique lustre scintillant. Les motifs de décoration y sont très modernes dans un style européen, ce qui ne manque pas surprendre les visiteurs en les amenant à découvrir l’exceptionnelle beauté rarement trouvée dans les palais de la dynastie des Nguyễn. Mais c’est regrettable de voir aujourd’hui ce bâtiment dans un état de délabrement avancé en raison de la guerre qui a duré pendant de nombreuses années. De plus, après 1975, il devint l’endroit où étaient logées plusieurs familles des enseignants de l’université de Hue. Depuis 2002, le gouvernement vietnamien dût compter sur le soutien financier et technique de la République fédérale d’Allemagne et des experts de l’association d’échanges culturels de Leibniz pour restaurer le palais An Định. C’était en 1945 qu’après l’abdication du roi Bảo Đại et sa remise du sceau et de l’épée à la révolution d’août, la reine mère Từ Cung (mère du roi Bảo Đại) et la reine Nam Phuong accompagnées par leurs descendants déménagèrent ici. Le palais An Dinh est considéré aujourd’hui comme un vestige historique d’un passé tumultueux que les touristes ne peuvent pas ignorer comme la Cité Interdite lors leur visite à Hué.
Thác mơ là một địa điểm được ưa thích bởi người dân cư ở Lăng Cô, Huế và Đà Nẵng. Nó nằm cách xa thành phố Huế cỡ chừng 65 cây số và 45 cây số với thành phố Đà Nẵng. Nhờ vị trí không xa chi cho mấy với hai thành phố nên thường thấy cư dân ở các thành phố nầy hay đến đây tham quan và thư giãn lúc cuối tuần, nhất là với thời tiết nóng oi của miền trung. Địa điểm nó còn hoang dã nên du khách có thể hoà mình với cảnh vật thiên nhiên và nghỉ chân dưới các nhà chòi tre được dựng dọc theo dòng suối với tiếng nước thì thầm trong vắt tựa pha lê.
La cascade de rêve (ou ruisseau de rêve) est un lieu de prédilection pour les habitants de Lăng Cô, Huế et Đà Nẵng. Elle est située à peu près 65 kilomètres de la ville de Huế et 45 kilomètres de la ville de Đà Nẵng. Grâce à son emplacement pas trop éloigné de ces deux villes, il est fréquent de voir leurs habitants venir jusqu’ici pour se détendre surtout à la fin de la semaine, notamment sous la chaleur suffocante dans le centre du Vietnam. L’endroit est encore sauvage si bien que les visiteurs peuvent donc s’immerger dans le paysage naturel et se détendre sous les toits en bambou construits tout le long du ruisseau murmurant aux eaux limpides comme du cristal.
Dream Waterfall (or Dream Creek) is a favorite place for the people of Lăng Cô, Huế and Đà Nẵng. It is located about 65 kilometers from Huế city and 45 kilometers from Đà Nẵng city. By its favourable geographic position not too far from these two cities, it is common to see their residents coming here to relax, especially at the end of the week, in the sweltering heat of central Vietnam. The place is still wild so visitors can immerse themselves in the natural landscape and relax under the bamboo roofs built along the babbling brook with crystal clear water.