Galerie des photos du jardin du Palais Royal en automne
Mùa thu ở vườn hoa Palais Royal (Paris)
Galerie des photos du jardin du Palais Royal en automne
Mùa thu ở vườn hoa Palais Royal (Paris)
Version française
À une époque lointaine, c’est par ce fleuve que vinrent les Barbares et les Normands pour occuper Paris. Comme la Seine jouait un rôle économique pour la capitale, on était obligé de construire à partir du 17ème siècle des ponts entre ses rives pour désengorger le trafic. À présent que décline le rôle économique, la Seine devient la voie majestueuse empruntée par les touristes étrangers et les promeneurs pour faire une ballade au fil de l’eau sur un tronçon de 13km parcouru par la Seine à Paris par l’utilisation des bateaux-mouches qui s’y multiplient entre des berges. On y dénombre actuellement 37 ponts. Le pont le plus ancien est connu sous le nom du pont Neuf car il fut construit le premier en pierre de l’an 1578 jusqu’à l’an 1607 sous les règnes des deux rois Henri III et Henri IV. Le plus beau et le plus somptueux reste le pont Alexandre III réalisé au moment de l’Exposition Universelle en 1900. Le pont des Arts devient le lieu des rendez-vous des amoureux du monde entier. C’est ici qu’on voit tout le long du pont, un grand nombre de cadenas accrochés sur ses côtés et verrouillés dont les clés ont été jetées dans la Seine pour immortaliser leur amour, ce qui fragilise le pont. Cette tradition est désormais interdite. Le dernier pont est la passerelle de Simone de Beauvoir dotée d’une structure lenticulaire et inaugurée en 2006.
Từ thưở xưa , chính nhờ con sông này mà các dân tộc man rợ và Normand mới chiếm được Paris. Chính vì sông Seine đóng một vai trò kinh tế quan trọng cho thủ đô nên từ thế kỷ 17 trở đi, người ta cần xây dựng nhiều cây cầu bằng gỗ giữa hai bên bờ sông để làm giảm bớt đi sự tắc nghẽn giao thông. Giờ đây, khi vai trò kinh tế của sông không còn nữa thì sông Seine trở thành một phương tiện được khách du lịch nước ngoài và người đi bộ trọng dụng để đi dạo dọc theo mặt nước của đoạn đường dài có 13 cây số của sông bằng cách nhờ những chiếc thuyền máy « bateau-mouche » thường thấy càng nhiều ở các bờ sông. Hiện nay có tất cả 37 cây cầu bắc qua sông Seine ở Paris. Cầu được xem cổ kính và lâu đời nhất là Pont Neuf được gọi là là « cầu mới » vì nó được xây dựng đầu tiên bằng đá từ năm 1578 đến năm 1607 dưới thời ngự trị của hai vua Henri Đệ Tam và Henri Đệ Tứ. Đẹp và lộng lẫy nhất phải nói đến cầu Alexandre Đệ Tam, được xây vào thời điểm diễn ra có Triển lãm Toàn cầu năm 1900. Cầu Pont des Arts thì trở thành cầu của những người tình nhân ở trên thế giới. Được thấy không biết bao nhiều ổ khoá được khoá lại, chìa khóa vứt xuống sông Seine và treo lủng lẳng ở hai bên cầu để nói lên tình chung thủy của họ khiến làm cây cầu suy yếu. Nay thì truyền thống nầy bị cấm. Cầu cuối cùng là cầu đi bộ Simone de Beauvoir được trang bị với cấu trúc dạng thấu kính và được khánh thành vào năm 2006.
Liste des ponts de Paris
Perché sur un piton rocheux de 429 mètres d’altitude entre le Ciel et la Mer avec ses ruelles pavées et sinueuses et ses maisons étagées bien fleuries le faisant passer pour un dédale, le village médiéval Eze est situé entre Nice et Menton et à 8km de la principauté de Monaco dans le département Alpes-Maritimes. Il est connu pour son église baroque Notre-Dame de l’Assomption et son jardin exotique aménagé sur les ruines de la forteresse médiévale. C’est ici qu’on voit s’installer une véritable harmonie où les sculptures longilignes en terre cuite de l’artiste-sculpteur Jean-Philippe Richard côtoient les plantes succulentes des régions désertiques d’Amérique du Nord et du Mexique (cactus, agaves, aloès, euphorbes etc.) et de la Méditerranée. C’est aussi ici que le visiteur peut contempler un panorama magnifique sur la Riviera française en contrebas. Le village est riche en histoire. À l’image de tous les villages de la région méditerranéenne, les Romains occupèrent ce lieu, dès le 3ème siècle après J.-C. en le faisant devenir un oppidum romain pour faire face à tous les envahisseurs. Puis c’est aussi par une petite porte nommée aujourd’hui « porte des Maures » que les Sarrasins réussirent à prendre la cité en l’an 900 à l’époque où ils dévastaient la Provence et la Ligurie pendant plus de 70 ans jusqu’à sa libération par le comte de Provence, Guillaume 1er. La cité fut rattachée ensuite en l’an 1388 à la couronne de Savoie qui apportait beaucoup de modifications à caractère défensif dans la protection de la cité par une double porte connue sous le nom « Poterne » avant d’être rattachée définitivement à la France lors d’un vote à l’unanimité des Ézasques les 15 et 16 avril 1860.
Jardin exotique
Vue panoramique sur la Riviera
Nằm trên một đỉnh núi đá cao 429 mét so với mực nước giữa Trời và Biển với những con đường lát đá và quằn quèo cùng những ngôi nhà nhiều tầng nở đầy hoa khiến nơi đây trông giống như một mê cung, ngôi làng thời trung cổ Eze được tọa lạc cách xa công quốc Monaco 8 cây số giữa hai thành phố Nice và Menton và ở trong địa phận Alpes-Maritimes . Làng nầy được biết đến với nhà thờ Notre-Dame de l’Assomption kiểu phong cách baroque và khu vườn nhiệt đới được hoàn tất trên phế tích của một pháo đài ở thời trung cổ. Chính tại đây, được thấy có sự hài hòa của các tác phẩm điêu khắc bằng đất nung thanh mảnh của nhà điêu khắc Jean-Philippe Richard được dựng bên cạnh các loài thực vật mọng nước đến từ các vùng sa mạc của Bắc Mỹ và Mexico (như xương rồng, cây thùa, lô hội, euphorbias, vân vân) và Địa Trung Hải. Cũng tại đây, du khách có thể nhìn xem một phong cảnh tuyệt vời của vùng duyên hải Pháp ở phía dưới. Ngôi làng nầy rất giàu về lịch sử. Giống như các làng ở khu vực Địa Trung Hải, người La Mã đã chiếm đóng nơi này từ thế kỷ thứ 3 sau Công nguyên bằng cách biến nó thành một thành lũy (oppidum) kiên cố để chống lại quân xâm lược. Sau đó, nhờ thông qua một cánh cửa nhỏ nay gọi là « cửa của người Moor », người Hồi giáo đã thành công chiếm được thành vào năm 900 khi họ tàn phá Provence và Liguria có hơn 70 năm cho đến khi được bá tước của Provence, Guillaume đệ nhất giải phóng. Làng nầy được thuộc sau cùng về vương quốc Savoie vào năm 1388. Vương quốc nầy thực hiện nhiều sửa đổi mang tính chất phòng thủ trong việc củng cố thành lũy qua cánh cửa đôi được biết đến nay với cái tên « Poterne » trước khi thành được trở về vĩnh viễn dưới quyền cai trị của Pháp trong một cuộc bỏ phiếu nhất trí của người dân ở Eze vào ngày 15 và 16 tháng 4 năm 1860.
Le dédale d’Eze (Mê cung Eze)
Đựợc gọi là Bia Quốc học, công trình nầy xây cất vào đầu thế kỷ 20 để tưởng niệm những binh sỹ người Pháp và Việt đã hy sinh trong chiến tranh thế giới lần thứ nhất chống Đức. Công trình nầy được chọn theo mẫu thiết kế của họa sỹ xuất sắc trong ngành mỹ thuật đồ họa, Tôn Thất Sa, hậu duệ của chúa Nguyễn Phúc Chu. Đài được khởi công xây dựng ngày 12 tháng 5 năm 1920 và đã có hơn một trăm năm. Theo ông Nguyễn Đình Hoè, đài nầy được dựng theo dáng một bình phong lớn, có mái che, hai tầng và trên nền có bậc thềm. Các hoạ tiết trang trí, kiến trúc, điêu khắc đều mang phong cách kiến trúc của thời Nguyễn. Vì thế nên không bị hũy phá mà còn được sùng tu lại trông rất xinh xắn và hài hoà với quan cảnh hài hoà của sông Hương và trước mặt trường Quốc Học.
Étant appelée maintenant « Bia Quốc Học (Stèle de l’École Nationale)», cette stèle commémorative a été édifiée au début du XXème siècle pour se souvenir des soldats français et vietnamiens morts lors de la Première Guerre mondiale contre l’Allemagne. Ce monument a été sélectionné selon le modèle proposé par l’artiste de son temps dans l’industrie des arts graphiques, Tôn Thất Sa, un descendant du seigneur Nguyễn Phúc Chu. Sa construction commença le 12 mai 1920 et data aujourd’hui plus de cent ans. Selon Mr. Nguyễn Đình Hoè, ce monument a été édifié sous la forme d’un grand paravent doté d’un toit, comportant deux étages et établi sur une plate-forme avec des marches. Les motifs décoratifs, l’architecture et la sculpture sont tous dans le style architectural de la dynastie des Nguyễn. C’est pour cela qu’il n’a pas été détruit. Par contre, sa rénovation récente est superbe et en harmonie avec le cadre enchanteur de la rivière des Parfums et en face de l’École Nationale de Huế.
Thác mơ là một địa điểm được ưa thích bởi người dân cư ở Lăng Cô, Huế và Đà Nẵng. Nó nằm cách xa thành phố Huế cỡ chừng 65 cây số và 45 cây số với thành phố Đà Nẵng. Nhờ vị trí không xa chi cho mấy với hai thành phố nên thường thấy cư dân ở các thành phố nầy hay đến đây tham quan và thư giãn lúc cuối tuần, nhất là với thời tiết nóng oi của miền trung. Địa điểm nó còn hoang dã nên du khách có thể hoà mình với cảnh vật thiên nhiên và nghỉ chân dưới các nhà chòi tre được dựng dọc theo dòng suối với tiếng nước thì thầm trong vắt tựa pha lê.
La cascade de rêve (ou ruisseau de rêve) est un lieu de prédilection pour les habitants de Lăng Cô, Huế et Đà Nẵng. Elle est située à peu près 65 kilomètres de la ville de Huế et 45 kilomètres de la ville de Đà Nẵng. Grâce à son emplacement pas trop éloigné de ces deux villes, il est fréquent de voir leurs habitants venir jusqu’ici pour se détendre surtout à la fin de la semaine, notamment sous la chaleur suffocante dans le centre du Vietnam. L’endroit est encore sauvage si bien que les visiteurs peuvent donc s’immerger dans le paysage naturel et se détendre sous les toits en bambou construits tout le long du ruisseau murmurant aux eaux limpides comme du cristal.
Dream Waterfall (or Dream Creek) is a favorite place for the people of Lăng Cô, Huế and Đà Nẵng. It is located about 65 kilometers from Huế city and 45 kilometers from Đà Nẵng city. By its favourable geographic position not too far from these two cities, it is common to see their residents coming here to relax, especially at the end of the week, in the sweltering heat of central Vietnam. The place is still wild so visitors can immerse themselves in the natural landscape and relax under the bamboo roofs built along the babbling brook with crystal clear water.
Được thiết kế bởi công ty TA Landscape Architecture có trụ sở ở TP Hồ Chí Minh và khánh thành vào tháng 6 năm 2018 ở địa danh Bà Nà Hills, cái cầu vàng nầy nó được dựng lên như một dải lụa đào màu vàng xinh đẹp nhờ hai bàn tay nâng đở giữa một môi trường thiên nhiên. Không những nó trở thành tuyệt tác ở nơi nầy và thu hút rất đông du khách ở trong và ngoài nước mà nó còn được nhắc đến trong tờ báo Guardian của Anh quốc và các báo thiết kế như Design Boom, Street Art Globe vân vân.. Nó có chiều dài là 150 thước cùng với 8 nhịp cầu mà nhịp lớn nhất là 21,2 thước và có 7 trụ.
Étant conçu par TA Landscape Architecture, basé actuellement à Hô-Chi-Minh-Ville et inauguré en juin 2018 à Ba Na Hills, ce pont doré est construit comme un long ruban de soie doré soulevé par les deux mains dans un environnement naturel. Il est devenu non seulement un chef-d’œuvre réussissant à séduire de nombreux touristes nationaux et étrangers mais il est également mentionné dans le journal britannique Guardian et dans les journaux de design tels que Design Boom, Street Art Globe etc.. Il est long de 150 mètres avec 8 travées dont la plus grande est de 21,2 mètres et a 7 piliers.
Being designed by TA Landscape Architecture, currently based in Ho Chi Minh City and inaugurated in June 2018 in Ba Na Hills, this golden bridge is built as a long golden silk ribbon lifted by the two hands in a natural environment. It has not only become a masterpiece succeeding in seducing many domestic and foreign tourists, but it is also mentioned in the British Guardian newspaper and design journals such as Design Boom, Street Art Globe etc.. It is 150 meters long with 8 spans, the largest of which is 21.2 meters and has 7 pillars.
Château Colomares
Để tưởng nhớ đến nữ hoàng công giáo Isabelle de Castille và đặc biệt là Christophe Colomb, người đã khám phá ra thế giới mới được gọi là « Châu Mỹ », tiến sĩ Esteban Martin Martin đã bắt đầu xây dựng công trình kỳ lạ « Colomares » này vào năm 1987 trong 7 năm liên tục với sự giúp đỡ của hai thợ nề. Nhờ sự hiểu biết về nghệ thuật, lịch sử và kiến trúc, ông đã tạo cho dinh thự này có một phong cách vừa là Byzantine, Roman, Gothique và Maure. Đây là cách để ông tôn vinh việc khám phá ra Châu Mỹ bởi nước Tây Ban Nha qua các vật liệu như đá, gạch và xi măng. Lầu đài này mở cửa hàng ngày (từ 10 giờ sáng đến 6 giờ chiều) và vé vào cửa là 2 euros.
En mémoire à la reine catholique Isabelle de Castille et surtout à Christophe Colomb qui avait découverte le nouveau monde nommé « Amérique », le Dr Esteban Martin Martin commença à construire en 1987 cette œuvre singulière « Colomares » en 7 ans de travail avec l’aide de deux maçons. Grâce à ses connaissances de l’art, de l’histoire et de l’architecture, il a donné à cet édifice un style à la fois byzantin, roman, gothique et maure. C’est une façon pour lui d’honorer la découverte de l’Amérique par l’Espagne à travers les matériaux tels que la pierre, la brique et le ciment. Ce monument est ouvert tous les jours (de 10h à 18h) et le billet est de 2 euros.
Marbella
Được xem là một trong những thị trấn xinh đẹp nhất ở Costa del Sol, Marbella là một địa điểm du lịch không thể bỏ qua được. Đây là một thành phố có bề dày lịch sử vì nó được thành lập có lẽ lúc đầu bởi người La Mã và sau đó bị người Moor chiếm đóng. Đây cũng là những gì chúng ta đã thấy được ở trong khu phố lịch sử cũ qua các dấu tích còn lại. Những ngõ hẻm nhỏ rất sạch sẽ và tràn đầy những nhà hàng và cửa hiệu buôn bán mang lại cho Marbella một nét quyến rũ không thể phủ nhận được
Étant une l’une des belles villes de la Costa del Sol, Marbella est une destination touristique à ne pas manquer. C’est une ville chargée d’histoire car elle a été fondée probablement au début de son existence par les Romains puis occupée ensuite par les Maures. C’est ce qu’on a constaté dans le vieux quartier historique avec leurs vestiges. Ses petites ruelles sont tellement propres et remplies de petits restaurants et magasins qui lui donnent une touche de charme indéniable.