Champa sculpture: Second part (Điêu khắc Cổ)

French version

Vietnamese version

 

Mỹ Sơn E1 style:
(VIIth -middle VIIIth century)

The sculptures of  Mỹ Sơn sanctuary are distinguished not only by the finesse in details but also by the vitality in ornamentation. The amazing and brilliant combination of Cham realistic descriptions and characteristic elements found in the Indian philosophical doctrine (hinduism) has marked the beginning of the golden age of Cham culture.

The divinities head  found at Mỹ Sơn site has the following characters: square face, big eyes, thick lips, large ears with pendants, straight nose, hairstyle in spherical shape with the ringed octogonal vertical element, halo behind the head. It may indicate the Chenla influence (or Cambodia at the pre-Angkorian period ). This is the case of Visnu in a lying position, similar a pre-Angkorian lintel and located in the Mỹ Sơn E 1 pediment.

Mỹ Sơn E1 style

Hòa Lai style
(Middle 8th -Middle 9th century)
Hoàn Vương period.

It is marked by the significant influence of Java. The postural waddle, sensuality and elegance in the sculpture and the halo behind the head give to this style a indisputable subtlety. It seems that only remain the sculptures carved in the temples brick. French researcher Jean Boisselier has pointed out that a lot of bronzes dated back to this period and were imported from Indonesia. This highlights the privileged relationship between Champa and Indonesia.

Điêu khắc Cổ Chămpa

Ðồng Dương style
(Middle of 9th century)

sculpture_dongduong1

© Đặng Anh Tuấn

Déesse Tara,

Bronze height 1m20 (2002)

This is the style where the facial appearance is very typical. It is easily recognized by the common features: protruding eyebrowns joined by a continuous and sinous line going back up to the hair, thick lips with the upturned commissures, a moustache that is confused sometimes to upper lip and flat, broad (from face) and aquiline (from profile) nose, narrow front and short chin. The God is identified by his frontal eye. The absence of the smiling face is mentioned. This style corresponds to Indrapura period where Buddhism knew a significant development and became the personal inclination of Indravarman II king. The latter built, in the second half of the 9th century, a Buddhist monastery in Ðồng Dương, located 65 km from Ðà Nẵng city. There is a lot of artworks concerning the Buddhism of the Great Vehicle. It is here that we found an inscription testifying to his simultaneous homage to Laksmindra Lokesvara (another name of Avalokitesvara) (Buddhism) and Shiva Bhadesrava (Shaivism). 

This is the sign of the Cham syncretism during this period. A lot of questions arise about the provenance of the Cham Buddhist influence. We long believed and proposed a Chinese influence prior to Liang dynasty via the center of Nanjing in Wanfosi (Chengdu) or in Quingzhou (Shandong). But one could suggest a southern influence coming from the Funan kingdom in Mekong delta. The Ðồng Dương style gives to Buddha statues a condensed aspect of masculinity, vigilant sweetness and well-controlled force. More reading

Đồng Dương style

Pictures gallery

Champa sculpture ( Điêu khắc cổ Champa)

Version française

Version vietnamienne
dieu_khac_champa

Until now, one does not known precisely the ethnic origin of Cham people. Some believe that they came from the Asian mainland and were deported with the other populations living in the south of China (the Bai Yue) by the Chinese while others (ethnologists, anthropologists linguists) highlighted the insular origin through their research studies.


To sculpt a statue, it is a religious act


For these latter, the Cham were probably the people living in the Southern Ocean (archipelagic countries or that of Malaysian Peninsula).,At the legendary era, the Champa oral traditions speaking of  the linkage between Chămpa and Java, consolidate this latter hypothesis.

Known as Vikings from Southeast Asia,  Champa people lived along the coasts of center and south of Vietnam today. Their main activities were essentially based on trade. They were in contact very early with China and territories as far away as Malaysian peninsula, perhaps the coasts of South India.

Being devoted to religious purposes, the Champa sculpture thus did not escape political recupercussions and influences from outside, in particular those of India, Cambodia and Java. These ones thus became the main forces in creation, development and evolution of styles for their art. For French researcher Jean Boisselier, the Champa sculpture was very closely with the history. Significant changes have been highlighted in the development of Champa sculpture, in particular the statuary with historical events, dynastic changes or relations that  Champa   have had with its neighbouring countries (Vietnam or Cambodia). Thanks to  vietnamese researcher  Ngô văn Doanh, each time an important incidence came  from outside, one did not take long to see the emergence of  a new style in Chămpa sculpture. To achieve this,  it is sufficient to cite an example: to 11th-12th century, the intensification of violent contacts, especially with Vietnam and Cambodia and the emergence of new conceptions in relation to the foundations of royal power, can explain the originality and  richness found in Tháp Mắm style.

Pictures gallery

 

 Being the expression of the Indian pantheon (brahmaniste but especially shivaiste and Buddhist), the Cham sculpture resort to local interpretation of the concepts with elegance rather than slavish imitation. Above all, it is a support for meditation and a proof of devotion. « To sculpt a statue », it is a religious act. Being subject to religious norms, the Cham sculptor, with his skillful hands, has succeeded in giving, with fervour, to inert stone a soul, a divine representation enabling to convey the religious concept he loved to transmit with faith. The Cham sculpture is peaceful. No scene of horror is present. There are only animal creatures slightly fanciful (lions, dragons, birds, elephants etc. . ). One could find no violent and decent form in the deities. Despite the evolution of styles throughout history, the Cham sculpture continues to keep the same divine and animal creatures in a constant theme. 

 

Makara

 The Cham art manages to keep its specificity, its facial own expression and its particular beauty without being not a slavish imitation from external models and affecting its singularity in the Hindu sculpture found in India and Southeast Asia. In spite of lack of animation and realism, Cham artworks are predominantly carved in sandstone and much more rarely in terracotta and other alloys (gold, silver, bronze etc. .. ).

Generally speaking, being in the modest dimension, they relate religious beliefs and conceptions of the world. They cannot leave us impassive because they always give us a very strange impression. It is one of the features of the beauty in the Cham art.

One finds sculptures in the round, high-reliefs and bas-reliefs in the Cham art. A « rond-bosse » is a scuplture around which we can turn to see the sculptor work . A high-relief is a sculpture having a relief very salient and it does not untie itself from the background. As for low-relief, it is a sculpture with a relief less salient on a uniform background. In the Cham sculpture, one retains the trend toward the adoption of the creatures roundness at the level of the reliefs. Few scenes are included in this sculpture. The lack of continuity or awarkness are noted at the assembly level in the opposite case.

The creatures found in the Cham sculpture tend to be always detached from space that surrounds them with brilliance. They have something monumental. Even in the case where they are grouped together (in the artworks of Mỹ Sơn, Trà Kiệu chronicling the Cham daily life ), they give us the impression that each one remains independently from others. 

One can say that the Cham sculptor is solely interested by creature he wants to show and glorify without thinking at no time to details and imperfections becoming excessively unrealistic (hand too big or Trà Kiệu dancer arm too flexed for example) and without the perfect imitation in Hindu original models, which gives to Cham sculpture the character « monumental » not found in the other sculptures. It is an another feature found in this Cham sculpture. 

The artworks are limited but they testify to a plastic beautiful quality and the expression of various religions. It is difficult to give them a same style. By contrast, some features are closely linked to tradition of Amaravati Indian art . It is only in the second half of 7th century that under the reign of Prakasadharma Vikrantavarman I king , the Champa sculpture began to take body and to reveal its originality. More reading

  • Mỹ Sơn E1 style (7th -middle 8th century)
  • (Middle  8th- middle  9th century).  Hoàn Vương period
  • Ðồng Dương style  (9th -10th century)
  • Mỹ Sơn A 1 style (10 th century)
  • Tháp Mắm style (or Bình Ðịnh style)  
  • Yang Mum and Pô Rome style ( 14th -15tn century)

Joyaux de la Nation (Bảo vật Quốc Gia)

English version

French version

Là mảnh đất của các nền văn minh, Việt Nam sau một thế kỷ khai quật khảo cổ do các nhà khảo cổ người Pháp rồi người Việt tiến hành, đã phát hiện ra rất nhiều hiện vật, trong đó có những hiện vật nổi bật bởi vẻ đẹp vô giá và sự độc đáo hiếm có. Một số mẫu vật trở thành những viên ngọc quý của quốc gia và đại diện cho một trong ba nền văn minh được phát hiện tại Việt Nam. Chúng ta có thể chiêm ngưỡng chúng tại các bảo tàng lịch sử Việt Nam (Hà Nội, Đà Nẵng, Sài Gòn, An Giang). Trong số các hiện vật khai quật được, có thể kể đến trống đồng Ngọc Lũ nổi tiếng, biểu tượng của nền văn hóa Đông Sơn. Tiếp theo là:

1°) Đèn đứng của mộ số 3 tại Lạch Trương, Đồng Sơn, bằng đồng, cao 0,33m. Bảo tàng lịch sử Hà Nội.

2°) Bình đựng nước Đào Thịnh ở Yên Bái, văn hóa Đông Sơn, bằng đồng, cao 81cm. Bảo tàng lịch sử Hà Nội. Chiếc bình này gợi nhắc đến tín ngưỡng thờ phồn thực (Văn hóa phồn thực).

3°) Bình gốm trang trí cảnh quan vẽ màu xanh trắng lấy từ xác tàu đắm ở đảo Cù Lao Chàm (Quảng Nam). Qua hình ảnh thiên nga trên bình, ta thấy được nét tâm hồn Việt Nam. Bảo tàng lịch sử Hà Nội.

4°) Tượng Bồ tát Tara (văn hóa Chăm), bằng đồng khảm vàng, bạc và đá quý bán quý. Cao 1,15m. Phong cách Đông Dương (giữa thế kỷ IX). Bảo tàng Đà Nẵng.

5°) Tượng Phật, Đồng Dương, Quảng Nam (thế kỷ VIII-IX). Đồng thau Cao: 119cm, Rộng: 38cm. Tượng đồng này, đúc bằng phương pháp đúc mất sáp, được tìm thấy gần như nguyên vẹn khi phát hiện. Phong cách của nó vẫn còn bí ẩn. Bảo tàng Lịch sử (Sài Gòn).

6°) Tượng Phật ngồi trong tư thế chạm đất chứng minh (bắt ấn địa xúc) (bhūmisparśa-mudrā). Văn hóa Óc Eo. Bảo tàng An Giang.

Etant la terre des civilisations, le Vietnam recèle au bout d’un siècle de fouilles archéologiques entamées d’abord par les archéologues français puis par ceux du Vietnam, un grand nombre de trouvailles dont certaines se distinguent par leur beauté incommensurable et par leur originalité exceptionnelle. Certains spécimens deviennent les joyaux de la nation et représentent l’une des trois civilisations découvertes au Vietnam. On peut les admirer dans les musées de l’histoire du Vietnam (Hànội, Đà Nẵng, Sàigon, An Giang). Parmi ces objets exhumés, on peut citer le célèbre tambour de bronze Ngọc Lũ, symbole de la civilisation dongsonienne. Il est suivi ensuite par

1°) Le lampadaire de la tombe n°3 de Lạch Trương, Đồng Sơn, Bronze, Hauteur: 0,33m. Musée de l’histoire de Hànội

2°) La situle Đào Thịnh de Yên Bái, Đồng Sơn, Bronze, Hauteur: 81cm. Musée de l’histoire de  Hànội. Cette situle évoque le culte de la fertilité. (Văn hóa phồn thực)

3°) Le vase en céramique (gốm) à décor de paysage peint en couleur « bleu et blanc » provenant de l’épave de l’île Cù Lao Chàm (Quảng Nam). On y trouve à travers le motif du cygne les traits de l’âme vietnamienne. Musée de l’histoire de Hànội.

4°) La statue de la bodhisattva Tara (culture chame), bronze incrusté d’or, d’argent et de pierres semi-précieuses. Hauteur: 1,15m. Style Đông Dương (Milieu du du IXème siècle). Musée de Đà Nẵng.

5°) Statue de bouddha, Đồng Dương, Quảng Nam (VIIIe-IXè siècle) . Bronze H:119cm, L:38cm. Cette statue en bronze, fondue à cire perdue a été retrouvée presque intacte au moment de sa découverte. Son style reste énigmatique. Musée de l’histoire (Saigon).

 6°) La statue du Bouddha assis dans la position de la prise de la terre à témoin (bắt ấn địa xúc) (bhūmisparśa-mudrā). Civilisation Óc Eo. Musée de An Giang.

Galerie des photos

Bảo vật Quốc Gia

English version

During a century of archaeological excavations initially started  by French archaeologists and then by those of Vietnam, the land of civizilations Vietnam holds   a large number of archeological finds, some of which are distinguished by their incommensurable beauty and their  exceptional originality. Some specimens become the jewels of the nation and represent one of the three civilizations discovered in Vietnam. One can admire them in the history museums of Vietnam (Hànội, Đà Nẵng, Sàigon, An Giang). Among these objects exhumed, one can cite the famous bronze drum Ngọc Lũ, symbol of Đồng Sơn civilization. It is followed by

1°) The floor lamp found in the tomb n°3 of Lạch Trương, Đồng Sơn, Bronze, Heigth: 0,33m. Museum of Hànội

2°) The situla Đào Thịnh of Yên Bái, Đồng Sơn, Bronze, Heigth: 81cm. Museum of Hànội. This situla evoke the cult of fertility. (Văn hóa phồn thực)

3°) The ceramic vase (gốm) with an attractive decoration of landscape painted in color « blue and white » . It was retrieved from the wreck of Cù Lao Chàm island (Quảng Nam). Thanks to the  swan motif, one discovers the traits of Vietnamese soul. History museum of Hànội.

4°) The statue of  Tara bodhisattva (Cham culture), in bronze overlaid with or, silver and semi-precious stones. Heigth: 1,15m. Đông Dương style (Middle of 9th century). Museum of Đà Nẵng.

5°) Buddha statue, Đồng Dương, Quảng Nam (8th-9th century) . Bronze H:119cm, L:38cm. This bronze statue in molten wax was found almost intact at the discovery  time. Its style remains enigmatic. History museum of Saigon.

6°) The statue of Buddha making the mudra of taking the earth as witness with the right hand (bắt ấn địa xúc) (bhūmisparśa-mudrā) . Óc Eo civilization. Museum of An Giang.

Papyrus vietnamien (Giấy dó)

Imageries populaires Đông H

Version française

English version

Các  bức tranh dân gian phổ biến nầy  thường được trông thấy trưng bày ở  các ki-ốt dành riêng cho các khách du lịch nước ngoài. Giấy dó (giấy rhamnomeuron) được sử dụng để in những hình ảnh này. Theo một số nhà nghiên cứu Việt Nam,  giấy này được xuất hiện vào khoảng thế kỷ thứ 3 và đạt đến đỉnh cao từ thế kỷ thứ 8 đến thế kỷ 14. Hồ Qúi Ly đã sử dụng nó vào cuối thế kỷ 14 để in các tiền tệ pháp định.

Việc sản xuất giấy này đòi hỏi phải có sự chuẩn bị thật  kỹ lưỡng. Giấy được làm bằng vỏ cây dó. Sau khi thu hoạch vào khoảng tháng 8 đến tháng 10 âm lịch, cần ngâm vỏ cây trong nước một hoặc hai ngày. Sau đó mới  được xử lý bằng cách ngâm nó trong dung dịch vôi cô đặc trong 5 giờ. Sau đó mới  đun sôi nó trong khoảng 20 giờ trước khi đem giã nó trong 5 giờ. Bột thu được bằng cách giã được pha loãng trong một chậu chứa đầy hỗn hợp nước và nhựa từ cây mò (clerodendron). Giấy thu được bằng cách sử dụng khuôn sau khi ép và sấy khô nó.

Cứ một trăm kí lô vỏ cây,  chỉ thu được 5 hoặc 6 kg giấy. Điều này giải thích tại sao thị trường bán giấy nầy rất bị hạn chế. Ngoài ra, giấy dó Việt Nam chỉ mọc ở vùng cao miền Bắc. Nổi tiếng với nghề in vẽ hình trên giấy dó, dân làng Dương Ô và Đông Hồ cũng chịu cùng  chung số phận.

Giá  vốn sản xuất giấy  được tái chế lại cao hơn so với  giá bán giấy dó. Đây chính là lý do khiến ít người tiếp tục quan tâm đến nghề truyền thống nầy  đang bị thất lạc đi qua năm tháng.

 

Les imageries populaires fréquemment visibles sont proposées dans les kiosques réservés aux touristes étrangers. Le papier dó (papier de rhamnomeuron) est utilisé dans l’impression de ces imageries. Selon certains chercheurs vietnamiens, ce papier fut apparu vers le IIIème siècle et connut son apogée du VIIIème au XIVème siècle. Hồ Qúi Ly s’en servit à la fin du XIVème  siècle pour l’impression des monnaies fiduciaires.

La production de ce papier nécessite une préparation minutieuse. Il est fabriqué avec l’écorce de l’arbre do. Après la récolte de celle-ci entre les 8ème et 10ème mois lunaires, on a besoin de l’immerger dans l’eau pendant un ou deux jours. On la traite ensuite en la macérant dans une solution de chaux condensée durant 5 heures. Puis on la fait bouillir durant une vingtaine d’heures avant de la piler pendant 5 heures. La farine obtenue par le pilage est diluée dans une bassine remplie d’un mélange d’eau et de résine de la plante mò ( clerodendron ). Le papier est obtenu grâce à un moule après avoir été pressé et séché.

 

 

Papyrus vietnamien

Galerie des photos

Pour cent kilos d’écorce, on obtient seulement 5 ou 6 kilos de papier. Cela explique la raison pour laquelle le marché est très limité. De plus le papyrus vietnamien dó ne pousse que dans les hautes régions au Nord. Connus pour la fabrication des imageries populaires sur le papier dó, les villageois de Dương Ô et de Ðông Hồ ont subi le même sort.

Le prix de revient  dans  la production du papier recyclé est supérieur à celui de vente  du papier dó. C’est pourquoi peu de gens continuent à s’intéresser encore à ce métier ancestral qui se perd au fil des années.

Version anglaise

Those are often proposed in the kiosks reserved to  foreign tourists. Paper dó (rhamnomeuron paper) is used in the printing of these images. According to certain Vietnamese researchers, this paper had appeared around the 3rd century and knews its apogee from the 8th to the 14th century. Hồ Qúi Ly made use of it at the end of  14th century for the printing of  fiduciary currencies. The production of this paper requires a meticulous preparation.

It is manufactured with the bark of the tree dó. After the harvest of this one between the 8th and 10th lunar months, one needs to immerse it in water during one or two days. After one treats it by macerating it in a lime solution condensed during 5 hours. Then one makes it by boiling  during about twenty hours before crushing it during 5 hours. The flour obtained by crushing is diluted in a basin filled with a mixture of water and resin of the plant mò (clerodendron). Paper is obtained thanks to a mould after being pressed and  dried.

For two hundred kilos of bark, one  gets only 5 or 6 kilos of paper. That explains why the market is very limited. In addition, the Vietnamese papyrus dó grows only in the northern  highlands. Known for making popular imagery on paper dó,  villagers of Dương Ô and Đông Hồ suffered the same fate.

The cost price in the production of recycled paper is higher than the selling  price  of dó paper. That is why a few people still continue to be interesting to this ancient craft that is lost over the years.

Ceramic (Gốm Vietnam)

French version

gom

 

It is greatly surprising to see that, despite the everlasting domination of China on Viet-Nam, the latter was able to distinguish brilliantly starting from 14th century in the domain of ceramics. It became thus an active participant in the flourishing trade of South-East Asia in this domain with its junks and its compass known since 11th century. Tome Pires in his Suma Oriental (1515) summarized all these exchanges and foot-noted even the existence of a Vietnamese ceramic production intended for sale in China. At that time, there was even the counterfeit of Vietnamese blue and white in the Chinese furnaces of Snatow.

Its success was mainly due to the cobalt blue that blew into Vietnamese ceramic art a spirit which will have lasted for two centuries and enabled it to capture a foreign market as far as even the most remote corners of Asia.

It is the case of large a vase-bottle found at the Topkapi palace of Istanbul, carrying an inscription in Chinese characters, in blue under glaze that one can read in Vietnamese: Painted for pleasure by Pei de Nam Sách in the 8th year of Thái Hoà, or of a dish with blue and white floral decoration at the Treasury of Ardebil (Museum of Teheran)

If the cobalt blue was known in Vietnam for a long time even before the Chinese invasion of Ming, it appears that it was used only around the years 1430-1450. It is from this time that the blue and white definitively replace monochromic ceramics. 

Gốm

Vase (Lê dynasty)

It is thanks to the perfect control of manufacturing, decorating and baking techniques that the Vietnamese potter can improve his imagination. Even though constraints of painting under glaze do not prevent any repentance, there appear on the sandstone not only more and more sophisticated drawings but also a variety of pigments, an eruption of form s and original decorations, which made him an artist. If he does borrow a good number of decorative drawings from China ( peonies, lotus, flowers, foliated scrolls etc..), he has on the other hand the idea to create an autonomous style which is less hieratic and more vivacious than his Chinese homologous by the liveliness of his feature and his spontaneity. He can adapt these decorative elements to the Vietnamese style: the Chinese red fish becomes thus the Cá Bông, a Vietnamese freshwater fish.

It is no longer the case of China since China discovers the perspective starting from the reign of Jiajing (1522-1566). On the other hand, the quality of the central motif found on the plates, is definitely higher than that of the surrounding ones. This proves there is an intervention of several craftsmen in the realization of these plates. Because of the war, Viêt-Nam did not set up a systematic program of archaeological excavations. Few sites were exhumed so far. On the other hand one knows that the areas of Tam Tố north of Thanh Hoá, Nam Sách in the province of Hải Dương, Bát Tràng north of Hanoi to name a few sites, are surely witnesses of the manufacture of these Vietnamese ceramic pieces.

Jarres , verseuses et bols en grès à l’époque des dynasties Lý et Trần.

Pictures gallery of Vương Hồn g Sển collection

 

La céramique vietnamienne (Philippe Colomban CNRS)

Des céramiques vietnamiennes chargées d’histoire  (Philippe Colomban CNRS)

 

Art vietnamien (Nghệ thuật)

 Photos 

 

Tự Đức mauseolum ( English version)

Version française

 

Xung Khiêm Tạ

Unlike other royal tombs of the Nguyễn Dynasty, Tự Ðức mausoleum  is primarily a possible place of refuge during his reign. That is why there is not only a palace which was later transformed into a place of worship after his death but also a theater and two small and pretty pavilions in red wood (Du Khiêm and Xung Khiêm) where he liked to sit for the relaxation and the composition of his poems. This mausoleum which was built during 1864-1867 by three thousand soldiers and workers, had approximately fifty buildings surrounded by a stone and brick wall 1500 meters in length in an area of 12 ha.

Khiêm Lăng (謙陵)

Tự Đức was crowned king at a time where he have had to cope not only with development of Western capitalism but also internal strife (war grasshoppers led by  poet Cao Ba Quát, the eviction of his elder brother Hồng Bàng at his enthronement etc..). For taking refuge, he did not hesitate to order the construction of his tomb as a place of relaxation in his lifetime and remains a place of residence for eternal future life.

 

Pictures gallery

In this mausoleum, the pavilion Hoa Khiêm is the main building where the Emperor worked and the pavilion Lương Khiêm is where he lived and slept. One finds also in the domain of his mausoleum two other tombs: those of his wife, Queen Lê Thiện Anh and one of his three adopted son, King Kiến Phúc.

The architecture of this mausoleum reflects not only the nature of the romantic poet emperor Tư Ðức but also the freedom that is lacking so far in the other mausoleums. Nothing is surprising to see this mausoleum become one of the favorite places choosen by most foreign and Vietnamese tourists.

 
lang_tu_duc

 

 

Mausoleum of Minh Mạng emperor (English version)

 

lang_minh_mang

Version française

Version anglaise

Galerie des photos (Bộ hình ảnh)

Mỗi lăng mộ vua chúa đều có một cảnh quan và một nét quyến rũ riêng. Lăng Minh Mạng nổi tiếng với sự hài hòa hoàn hảo giữa kiến ​​trúc và môi trường tự nhiên. Lăng bắt đầu được xây dựng dưới triều đại của ngài (1820-1841) và chỉ được hoàn thành vào năm 1843, hai năm sau khi ngài qua đời bởi người kế vị là vua Thiệu Trị.

Đền Sùng Ấn, được người kế vị  (vue Thiệu Trị) dâng tặng cho  vua Minh Mạng và hoàng hậu, được hoàn thành thông qua ba tầng lầu và cổng  Hiền Đức. Phía bên kia của ngôi đền này, có ba cây cầu đá bắc qua hồ Thanh Minh (Hồ Minh Trung). Cây cầu trung tâm được gọi là « cầu của Trí tuệ và Chính nghĩa » (Trung Đạo Kiều), được xây bằng đá cẩm thạch và chỉ dành cho hoàng đế sử dụng. Đình Minh Lâu (Đình Ánh Sáng) tượng trưng cho Tam Hoàng: Trời, Người và Đất. (Thiên Nhân Địa).

Từ cây cầu đá bắc qua hồ Tân Nguyệt, người ta có thể đi qua một cánh cổng bằng đồng, một bức tường tròn tượng trưng cho mặt trời và ở giữa hàng rào thiêng liêng này là lăng mộ của hoàng đế, một gò đất được bao quanh bởi những cây thông tự nhiên.

Each royal tomb has a particular landscape and a own charm. That of Minh Mang is known for perfect harmony between architecture and  natural environment. It began to be built during his reign (1820-1841) and was completed only in 1843, two years after his death by his successor Thiệu Trị.

The temple Sung Ấn , dedicated to Minh Mang and his wife by his successor, may be achieved through  three terraces and the gate Hiền Ðức. On the other side of this temple, there are three stone bridges spanning Lake Pure Clarity. (Hồ Minh Trung). The central bridge known as the « bridge of the Intelligence and righteousness » (Trung Ðạo Kiều , built in marble was used only by the emperor. Pavilion Minh Lâu (Pavilion of Light) represent the Triad: Heaven, Human being and the Earth. (Thiên Nhân Ðịa).

From a stone bridge spanning the lake Tân Nguyệt (Lake of the New Moon), one can reach through a gate in bronze, a circular wall symbolizing the sun and in the middle of this sacred fence it is the emperor ‘s tomb, a mound of soil surrounded by natural pines.

Trung đạo kiều

Hiếu Lăng (孝陵)

Map of  the Minh Mạng emperor mauseoleum

langminhmang1

 

  • 1 Ðại Hồng Môn
  •   The red main gate
  • 2 Sùng Ấn Ðiện
  •   The cult of temple
  • 3  Hoàng Trạch Môn
  •    The Hoàng Trạch gate  of pavilion of light
  • 4  Minh Lâu
  •    The pavilion of light
  • Trung Ðạo Kiều
  •     The bridge of the Intelligence and righteousness
  • 6  Mộ của vua Minh Mạng
  •      The mausoleum of Minh Mang emperor

 

Pictures gallery

Forbidden city of Huế (Tử Cấm Thành)

Version française

The forbidden city   is encircled by a 4-metre high  brick wall with a classic coating. This wall also is  surrounded by a ditch filled with water. Each door preceded by one or several bridges gives access on each side. The Ngọ Môn Gate is the main entrance and it is reserved for the King.

It is a powerful  masonry  foundation drilled with five passages and surmonted by an elegant wooden structure with two levels, the Belvedere of five Phoenixes (Lầu Ngủ Phụng). In the East and West of the Citadel, one finds respectively  the gates  of humanity and virtue which are highly decorated and pierced each by  three passages. The gate of humanity has been completely  restored in 1977.

World cultural heritage of Vietnam

Once we have gone precisely through the Ngo Môn Gate, we see appearing on the main axis the sumptuous palace of Supreme Harmony or  Throne palace that can be reached through the Esplanade of the Great Salvation (Sân Ðại Triều Nghi). It is in this Palace that the emperor, seated in a prominent symbolic position, received the salvation of all dignitaries of the empire  hierarchically aligned  on the esplanade at the time of great ceremonies. It is also the only building kept after so many years of war. Behind this palace, it is the imperial residence.

© Đặng Anh Tuấn

schema_noithanh1

 

  • 1 Noon gate (Ngọ Môn)
  • 2 Throne palace (Điện Thái Hoà)
  • 3 Archives pavilion  ( Thái Bình Ngự Lâm Thư Lâu)
  • 4  Royal theatre ( Duyệt Thị Đường)
  • 5 Pavilion of  Splendor (Hiến Lâm Các)
  • 7 Gate of virtue (Hiền Đức Môn)
  • 8 Gate of humanity (Hiển Nhơn Môn)

Pictures gallery

 

 

 

  

Huế city (English version)

 

titre_hue 

Version française

For the majority of Vietnamese, Huế always remains the intellectual and artistic foyer of Vietnam. It always looks like a sleeping princess. It knows how to keep its charm and grace that it has had since the Champa occupation with its citadel, the Perfume river and above all the famous Thiên Mụ ( or The Celeste Lady ) pagoda . The cruel beauty of its women wearing the white tunic ( áo dài ) accompanied by a conical hat (or nón bài thơ) , the fineness of its poetry, the union of its parks and pagodas with varnished tiles, the culture of its madarinal court make it more charming, noble, and majestuous.

One remembers Hue through the follwing two famous popular verses:

Gió đưa cành trúc là đà
Tiếng chuông Thiên  Mụ, canh gà Thọ-Xương

While the wind smootly moves the bamboo branches 
One hears the Thiên Mụ bell, and the Thọ-Xương rooster’s song

Before becoming the imperial capital of the Nguyễn, it was first the strong place of Chinese Jenan’s command of emperorQin ShiHuangDi in 3rd century B.C., then it was gradually integrated in the kingdoms of Lin Yi and Champa since 284 of our era. Then it was the object of greed of the Chinese and the Vietnamese when the latter  gained their independence. It was partially controlled by the Vietnamese in 1306. This control was only wholly when Hue became a dowry from king Chế Mẫn of Champa to the Vietnamese in exchange of his marriage with princess Huyền Trân.

Cố Đô Huế

It was the imperial capital of a reunified Vietnam from 1802 to 1945 and knew no less than 13 emperors of the Nguyễn dynasty, of whom the founder was Nguyễn Ánh known under the name of  » Gia Long ». On the left bank of the Perfume river, in the middle of the city center, three surroundding walls circumscribe the imperial city and protect the forbidden purple city whose orientation was set in relationship with four cardinal points by geomancers of the court. As an admirer of the Ming dynasty, emperor  Gia Long did not hesitate to give Huế a striking resemblance of the Forbidden City of Peking.

Pictures gallery

The royal tombs were built  at the exit of the city, along the river. Hue was the target of several conquests, French first in 1885, Japanese next in 1945 and then French in 1946. It was the witness of deadly combats during the Mậu Thân Tết offensive in 1968. Many times, it was also the actor of nationalist resistance in colonial time and during the last five decades.

Despite its aristocratic appearance, Huế knows how to conserve in difficult time the history of Vietnam that is to say the Vietnamese soul.